«Самый умный» - Как называются специальные команды языка HTML ? Какие банки создают только программисты? Каким оператором заканчивается программа на языке программирования? Как называется компьютер, предоставляющий свои ресурсы другим компьютерам при совместной работе? Какой знак в большинстве языков программирования выполняет функцию знака умножения?
«Игры по информатике» - INSERT ESCAPE END PAGE UP ENTER HOME. К. Доброго пути! М. "Клавиатура". Р. А. DELETE, BLACKSPACE. Е. Игра «путешествие в страну информатика». И. С. Х. Н. Ю. Станция 2. "Эрудиты". П. Станция 1.
«Игра» - Приглашать к себе игроков из сети. За каждую победу или ничью начисляется определенное количество баллов. Можно с играть: С компьютером. Можно с играть: С компьютером (1 и более игроков компьютер). Краткое описание игры III. Презентация составлена компанией. Варианты «тюнинга». Вариант I «Летающие сомбреро».
«Игры логические» - Где здесь логика? Поиск материалов о первых использованиях логических элементов Оформление презентаций и буклетов. Группа практиков. В повседневной жизни: В математике: В литературе: В информатике: Зачем нам нужны знания по логике? На остановке вышло 5 человек, вошло 3 человека. Что мы знаем о логике?
«Игры для школьников» - Аркадные игры. Неролевые компьютерные игры. 5. Ролевые игры. 2. КОМПЬЮТЕРНЫЕ ИГРЫ и ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ. Ролевые компьютерные игры. Минусы??? Наша классификация: Рейтинг игр 2008 года:
«Игра Жизнь» - Реализация и изучение игры «Жизнь» в среде электронных таблиц (MS Ecxel). Рис.1 «Мигалка». Попытка создания гипотетической машины, которая может воспроизводить себя сама. Популяцией в нашей игре называется квадрат (минимальный размер 3*3 клеток). Науки на которые повлияло развитие игры «Жизнь». Докладчик: Посевина А.Д. Номинация: математика.
Прежде чем говорить о компьютерном жаргоне, дадим определения «сленга» и «жаргона» по тексту Большой Советской Энциклопедии.
«Сленг, слэнг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин «С.» чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США). Распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. С. подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи; например, в сов. литературе у Ф. И. Панферова, Ф. В. Гладкова, И. Э. Бабеля, И. Ильфа и Е. Петрова, В. Аксенова и др., в английской и американской у Ч. Диккенса, У. Теккерея, Дж. Голсуорси, Т. Драйзера, Дж. Д. Сэлинджера и др. Термин «С.» является частичным синонимом терминов арго и жаргон.
Жаргон (французское jargon, предположительно от галло-романского gargone - болтовня), социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает
собственной фонетической и грамматической системой. Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти Ж. не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от «воровских жаргонов», языка деклассированных, преступных элементов общества. Ж. лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики. Например, в середине 19 в. в значении «исчезнуть» говорили «стушеваться», а в 20 в. сначала «смыться», а затем «слинять», «выцвесть».»/3/
Компьютерные технологии внесли в язык огромное количество специальных слов и выражений, богатую терминологию, например: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пиксели, диалоговое окно, объект (объект Delphi3.0) и т.д. Многие из этих терминов заимствованы из английского языка, но есть немалое количество слов, «отечественного» происхождения.
Как и в любом профессиональном «языке» в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным «арго» (или жаргоном).
Существуют некоторые трудности при определении различий между жаргоном и техническим языком. В большинстве своем термины появились сначала как жаргонные слова и только со временем стали считаться законными техническими терминами. С другой стороны, многие жаргонные выражения появились как обобщение чисто технических терминов.
Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией), это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить
1) сокращение: компьютер - комп, винчестер - винт, макинтош - мак;
2) универбация: материнская плата - мать, стратегическая игра □ стратегия, ролевая игра - ролевик, струйный принтер - струйник,
Зд. studio max - max (слово - название популярнейшей программы, еще грамматически не оформившееся).
В русском компьютерном жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона:
Слово Геймер
- от английского жаргонизма Gamer
(профессиональный
игрок в компьютерные игры). Слово Смайли
- смешная рожица,
представляющая собой последовательность знаков препинания (: - |) . От
английского жаргонизма smiley.
Думер - Doomer (поклонник игры Doom).
Жаргонизмы могут появляться из профессиональных терминов английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв - hard drive (жесткий диск), коннектиться - to connect (присоединяться), programmer - программер
(программист), user - юзер (пользователь) to click - кликать (щелкать). Хотя сейчас «кликать» начинает конкурировать с «щелкать». Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Зип (zip) - зиповать, зазипованный, зиповский, Юзер (user) - юзерский.
Существует и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: Форточки - презрительное название операционной системы Windows.
Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения
лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из
жаргонов других профессиональных групп. Например, автомобилистов: чайник
(начинающий пользователь), движок (ядро, «двигатель», программы.
Это
слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогу
engine (двигатель). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер машиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него -широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Ср. «У меня принтер глючит», или «Windows98 - довольно глюченный продукт»;
3) очень продуктивен способ метофоризации (который широко
используется во всех жаргонных системах). С его помощью были организованы
такие слова, как:
Блин - СД диск (уже устаревший).
Крыса -« мышь» советского производства.
Реаниматор - специалист или набор специальных программ по "вызову из комы" компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать;
4) многочисленны глагольные метафоры: тормозить -
крайне
медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать -
удалять
информацию с диска;
5)интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона, еще стоит отметить: компутер - тачка-аппарат □ комп - машина, винт - хард драйв - хард диск - тяжелый драйв;
6)можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на примере слова железо - в значении «компьютер, составляющие компьютера». Кнопки - в значении «клавиатура»;
7)можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete - экстренное снятие любой
запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button -кнопки;
8)особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами (морфофонетические совпадения).
Лазарь - Лазерный принтер (Лазарь и лазерный)
Вакса - операционная система VAX.
Пентюх - Pentium.
Квак - игра Quake
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом - весьма распространенным, является суфф - к.
Леталка,стрелялка,бродилка (впоследствии эти слова были вытеснены терминами симулятор, квест, 3D action).
В словах «сидюк» (компакт диск или устройство чтения компакт дисков) Или писюк - (PC) встречается суффикс -юк, характерный для просторечья.
Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле.
Cant" open - отказ от выполнения какой-либо просьбы. (Сообщение компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).
9)часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами, специфическими именно для компьютерщиков: вот примеры из известной игры ГЭГ: корпорация Macrohard (поморфемный антоним слова Microsoft), Гелл Бейтс - (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microprose Билла Гейтса), «Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется»;
10)в составе компьютерного жаргона можно выделить целую группу выражений, объединяющую названия всемирно известных брендов на компьютерном рынке: Хулит Плацкарт (Hewlett Packard), Панаслоник (Panasonic), Херокс (Xerox), Багланд (Borland International), Мелкософт (Microsoft). Сниженная тональность номинаций этой группы может быть объяснена неприятием стандартов, навязываемых компьютерному сообществу производителями устройств и проприетарного программного обеспечения. Это нарушает правила игры, про которую речь шла выше, и вызывает осуждение. Эту же гипотезу подтверждают полярные оценки в компьютерном жаргоне сторонников традиционного программного обеспечения и программ с открытым исходным кодом. Например, презрительное "виндузятник" (пользователь ОС Windows) и уважительное "линуксоид" (пользователь ОС Linux).
Компьютерная жаргонная лексика - активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов. Многие слова из компьютерного жаргона переходят в
официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах писем и виртуальных конференций, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях.
Стоит выделить интересную особенность, которая отличает компьютерный жаргон как подсистему языка. Из-за значительного объема выразительных средств большинство общающихся использует лишь малую их часть. Так, популярный онлайновый словарь компьютерного сленга насчитывает более 1600 лексических единиц. Естественно, таким арсеналом жаргонизмов не располагает даже компьютерщик с очень большим стажем.
Подавляющее большинство жаргонных выражений представляет собой не новообразования, как было бы логично предположить для столь динамично развивающейся отрасли, а использование уже имеющихся единиц из арсенала языка, которые сохраняют исходную форму, либо трансформируются. Упомянув аффиксацию, словосложение и аббревиацию, надо отметить, что именно метафорический перенос и языковая игра становятся одними из самых продуктивных способов образования жаргонизмов в компьютерной сфере. Об этой тенденции можно говорить как в отношении английского, так и русского языка.
Современный русский компьютерный жаргон впитывает в себя значительную часть англоязычной терминологии в виде транскрипций и транслитераций. Вся англоязычная терминология не заимствуется компьютерным жаргоном, значительную долю составляют семантические новообразования. В основе таких жаргонизмов лежит вторичная номинация, которая позволяет им выполнять новую функцию. В качестве примера можно привести следующие выражения: батоны (клавиши), веник (винчестер), блохи (ошибки в программе), глаз (компьютерный монитор), бочонок (портативный компьютер - notebook). Новые слова образуются и путем намеренного искажения звуковой формы слова, в результате чего, новообразования оказываются связаны ассоциативной связью со словами, образующими пласт разговорной, а порой и сниженной лексики.
Вопросы для контроля и повторения:
1)что такое «жаргон»?
2)что такое «сленг»?
3)приведите свои примеры компьютерного жаргона;
Компьютерный сленг создан и используется некоторыми пользователями персональных компьютеров. Данные сленговые выражения употребляются в непосредственном межличностном общении, сетевых переписках и блогах.
История
Появление терминов
Б урный рост со второй половины XX века компьютерных технологий и, в частности, массовое внедрение в середине 80-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. А также благодаря началу издания в 1988 году поначалу на 100 % , ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую , заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов - англицизмы, но есть и слова европейского происхождения. Вместе с новой техникой в мир человека , где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дезматч и др.
Внедрение жаргона
К ак и в профессиональном языке компьютерщиков, в сленге (жаргоне) много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер » - от английского жаргонизма gamer , где геймером называют профессионального игрока в компьютерные игры или «думер » - от doomer - это поклонник игры Doom.
Методы внедрения
О дин из распространённых способов внедрения, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.
С юда можно отнести:
- сокращение (компьютер - комп , винчестер - винт , макинтош - мак );
- универбация (материнская плата - мать , струйный принтер - струйник ).
«О тцами» жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжёлый драйв - hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться - to connect (присоединяться), апгрейдить - to upgrade (усовершенствовать), programmer - , user - юзер (пользователь), to click - кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) - зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе - пользователь) - юзер, юзерский.
И нтересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: форточки - презрительное название .
Н екоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник - начинающий пользователь, движок - ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine - двигатель. Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер - машиной. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него - широко употребляющиеся в молодёжном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования. Например, «У меня принтер глючит».
Е щё один способ метафоризации широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин , болванка - компакт-диск, крыса - мышь, реаниматор - специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено, и он не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить - крайне медленная работа программы или компьютера, сносить , резать или убивать - удалять информацию с диска. Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работы компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset . В таком случае о компьютере говорят, что он повис , завис , встал , упал . Слово «упал» также относят к ОС (операционной системе) или другому важному ПО (программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, в следствии чего необходимо её переустанавливать. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов - оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
С пособ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» - в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» - в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвящённому: «синий экран смерти» (текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне при зависании), «комбинация из трёх пальцев или послать на три пальца» (Ctrl-alt-delete - экстренная перезагрузка Виндоус), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button - кнопки).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь - лазерный принтер; вакса - операционная система VAX; пентюх - микропроцессор Pentium; квак , квака - игра Quake.
М ногие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-. В игровом жаргоне: леталка, стрелялка, бродилка. Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор , квест , 3D action (экшен ). В словах «сидюк», «резак » (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC - персональный компьютер) встречаются суффиксы -юк-, -ак-, характерные для просторечия.
Список сленговых слов:
#
A
- ASCII art (Аски-арт , эски-арт ) - искусство рисования с использованием лишь текстовых символов ASCII
- Полезное:
- AFAIK - (англ. as far as I know ) насколько я знаю
- AFAIR - (англ. as far as I remember ) насколько я помню
- AFK - (англ. away from keyboard ) отошёл (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера)
- AKA - (англ. also known as ) также известен как, он же.
- ANY1 - (англ. anyone ) кто-нибудь
- AOP - (англ. authorized operator ) авторизованный оператор, иногда автоматически авторизуемый оператор (IRC)
- ASAP (англ. as soon as possible ) как можно быстрее
- ACK (англ. acknowledge ) 1. подтверждение своего присутствия; 2. шутливое восклицание, выражающее возмущение
- ASL - (англ. Age/Sex/Location ) возраст / пол / местонахождение (обычно, это )
- ASLMH - (англ. Age/Sex/Location/Music/Hobbies ) возраст / пол / местонахождение / музыка / увлечения (обычно это )
- ATM - (англ. at the moment ) в этот миг, сейчас
- AAMOF - (англ. as a matter of fact ) на самом деле
B
- b4 - (англ. before ) до
- BB - (англ. Bye-bye ) до свидания!
- BBL - (англ. be back later ) позже вернусь (ещё вернусь)
- BBS - 1. (англ. be back soon ) скоро вернусь; 2. (англ. bulletin board system ) , веб-форум.
- BCNU - (англ. be seeing you ) увидимся
- BG - (англ. bad game ) плохая игра. В используется как сокращение от Battle Ground.
- Bgg - Bu-ga-ga - сокращение от Бу-га-га , что значит сильный смех
- Black art - программирование с использованием недокументированных приёмов
- Black magic - работающий программный код неясного устройства
- BMN - (англ. but maybe not ) а может, и нет
- BOFH - Bastard Operator From Hell (Адский Оператор-ублюдок), герой одноименной серии рассказов.
- BRB - (англ. be right back ) скоро вернусь (вернусь через минуту)
- BSoD - (англ. Blue Screen of Death ) синий экран смерти (название, которое получил экран с сообщением о невосстановимой ошибке ядра, после которой можно только перезагрузить компьютер кнопкой «Reset», в операционных системах семейства Windows, так как он синего цвета)
- BTDTGTTSAWIO - (англ. been there, done that, got the t-shirt, and wore it out ) был там, сделал это, получил футболку и износил её
- BTW - (англ. by the way ) кстати (между прочим)
- BYE? - (англ. Bye ) разъединяемся? (это стандартный способ окончания сеанса связи; человек на противоположном конце либо передаёт BYE в качестве подтверждения конца сеанса, либо игнорирует и продолжает разговор дальше)
C
- C4 - язык программирования C# (аналогия C++ - «Си плюс плюс», «Си два плюса»; C# - «Си четыре плюса» или «Си четыре»; C# - Си-шарп)
- CU l8r - (англ. see you later ) увидимся позже
- CUL - (англ. see you later ) увидимся позже
- cya - (англ. see you around , американский сленг: see ya ) увидимся
E
- ENQ? - вы заняты? (в ответ ожидается ACK или NAK)
- EViruS - , заражение которым, как правило, происходит через веб-формы. Кроме того, в своё время в компьютерном андеграунде было принято давать подобные ники избранным вирусописателям.
- EZ - (англ. easy ) самое мощное психологическое воздействие на убитого врага
F
- FAQ - (англ. frequently asked questions ) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос-ответ»), аналог (в русском языке) - «ЧАВО» (частые вопросы). Например, этого сайта.
- FYA - (англ. for your amusement ) чтобы
- FYI - (англ. for your information ) к вашему сведению
- FFS - (англ. for fuck"s sake ) матерный аналог выражения «во имя всего святого»
- FTW - (англ. for the win ) для победы, за победу
- FQTANN - (англ. Foolish question. To answer it is not necessary ) Дурацкий вопрос. Отвечать не надо (придуман для проекта Ответы mail.ru, автор cooper-cooper)
- FU - (англ. fuck you ) пошёл ты...
G
- G2G - (англ. got to go ) пора уходить
- GA - (англ. go ahead ) продолжай! (в ситуации, когда два человека пытаются одновременно вводить текст - уступка права первенства собеседнику)
- GF - (англ. good fight ) благодарность за битву в игре, чаще от выигравшего проигравшему
- GG - 1. (англ. good game ) благодарность за хорошую игру, чаще от проигравшего выигравшему; 2. Также употребляется при выходе из игры, в контексте - thx for gg.
- GGG - смех (гы, гы, гы)
- GH - (англ. good half ) отличная половина (говорится по окончанию 1-го раунда, если играются 2 раунда)
- GJ - (англ. good job ) хорошая работа! (похвала)
- GL - (англ. good luck ) удачи!
- google it - предложение воспользоваться . .
- Gosu - используется при указании на абсолютное мастерство игрока.
H
- HF - (англ. have fun ) весёлой игры. Часто употребляется вместе с GL (GL&HF!).
- HTH - (англ. hope this helps ) надеюсь, это поможет.
I
- IIRC - (англ. if I remember correctly ) если мне не изменяет память
- IMCO - (англ. in my considered opinion ) по моему обдуманному мнению
- IMHO, имхо - (англ. in my humble opinion ) по моему скромному мнению (ИМХО)
- IMNSHO - (англ. in my not so humble opinion ) по моему не такому уж и скромному мнению
- IMO - (англ. in my opinion ) по моему мнению
- Imba, имба - (англ. imbalanced ) используется при указании на некоторые игровые возможности (обычно в онлайновых играх), нарушающие игровой баланс. Например, этот танк - имба (т. е. этот танк настолько хорош, что все прочие не в состоянии сражаться с ним равных, что нарушает игровой баланс).
- IRL - (англ. In Real Life ) в «реальной жизни»
K
- KISS - (англ. keep it simple, stupid! ) «будь проще, тупица!» (принцип программирования: не усложняй то, что и так хорошо работает)
- KS - (англ. kill stealing ) воровство убийства. «No ks!» - обращение к игрокам, которые мешают атаковать противников, что уменьшает получаемый опыт (используется в онлайн-играх) или, что чаще, добивают противников, которых вы уже практически победили, за Вас (вопреки вашему желанию, разумеется).
L
- lawl - см. LOL
- LMAO - (англ. laughing my ass off ) дико смеяться
- LOL - 1. (англ. laughing out loud, lots of laughing ) громко смеюсь (не обидный смех); 2. Бэкроним: англ. Lamer On-Line - слабый игрок (профан, малопонимающий, тупица).
- LU - (англ. love you ) люблю тебя
- LFP - (англ. Looking for party ) Ищу группу людей для совместной игры/похода/дуэли (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
- LFF - (англ. Looking for fun ) Ищу развлечений (массовые бои на кулаках, поход на сильных монстров для развлечения, а не для наживы, общее выполнение квеста). Используется, в основном, в компьютерных онлайн-играх.
M
- m8 - (англ. mate ) «товарищ», «напарник». Реже (англ. meat ) «мясо» (выражение используется в играх).
- me2 - me too - я тоже, мне тоже.
- MCSE - Minesweeper Consultant & Solitaire Expert - Консультант по «Сапёру» и эксперт по пасьянсу «Косынка». Бэкроним от англ. Microsoft Certified Systems Engineer .
- miss - промахнулся. Часто имеется ввиду, что сообщение отправил не туда (не в то окно, не на тот канал).
- MORF - (англ. male or female ) мужчина или женщина?
N
- N1 - (англ. nice one ) хороший
- NE1 - (англ. anyone ) также как ANY1 употребляется в значении «кто-нибудь»
- NFC - (англ. No Further Comments ) Я все сказал
- NH - (англ. nice hand ) В многопользовательском покере - хорошие карты, хороший расклад.
- NP - (англ. No problem ) Нет проблем (в ответ на благодарность)
- NSFW - англ. Not safe for work Не надо смотреть на работе
O
- OIC - (англ. oh, I see ) понял
- OMG - (англ. oh, my God ) «о, Господи» - выражает удивление
- OMS - (англ. Orbital Maneuvering System ) - система ракетных двигателей на орбитере
- OMFG - (англ. oh, my fucking God ) то же что «OMG», только матерное
- OMW - (англ. On my way ) «уже в пути» - сообщает кому-либо что вы уже вышли и направляетесь в назначенное место, используется в онлайн-играх
- O RLY? - (англ. oh really? ) «неужели?» (как правило, ответом служит «YA RLY», а за этим уже следует «NO WAI»)
P
R
- R - (англ. are )
- ROTF - (англ. rolling on the floor ) катаюсь по полу (поначалу употреблялось наравне с ROTFL)
- ROTFL , ROFL - (англ. rolling on the floor laughing ) катаюсь по полу от смеха
- ROTFLMAO , ROFLMAO - (англ. rolling on the floor laughing my ass off ) катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал
- ROTFLMAOSTC - (англ. rolling on the floor laughing my ass off scaring the cat ) - катаюсь по полу от смеха, аж жопу надорвал, пугая кота/кошку
- RTFM - (англ. read the following (fucking, fine) manual ) читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции. Также расшифровывают, как «англ. Read Tutorial, Follow Manual » - «прочти инструкцию, следуй руководству»
S
- STFU - (англ. shut the fuck up ) грубое «заткнись» (более точный перевод - «завали е**ло»)
- STFW - (англ. search the fucking Web ) поищи информацию в сети
- SNAFU - (англ. situation normal, all fucked up ) ситуация под контролем, все затраханы до предела (используется в онлайн-играх после удачного завершения какого-либо сложного действия)
T
- thx , иногда tnx - (англ. thanks ) спасибо
- TFHAOT - (англ. thanks for help ahead of time ) заранее благодарю
- TLDR - (англ. too long, didn"t read ) слишком длинный [постинг], не прочитал
- TTFN - (англ. ta-ta for now ) на сегодня всё?
- TTKSF - (англ. trying to keep a straight face ) стараюсь удержаться от улыбки
- TTYL - (англ. talk to you later ) поговорим позже (при прощании)
- TYVM - (англ. thank you very much ) большое спасибо
- THFG - (англ. thanks for game ) спасибо за игру
- TY - (англ. thank you ) спасибо
U
- U - (англ. You ) - ты или вы
- UT - (англ. You there ) ты на месте?
- UTSL - (англ. Use the source, Luke ) используй исходники, Люк (предложение узнать решение проблемы из исходного кода при отсутствии документации)
- UW - (англ. you"re welcome ) всегда пожалуйста
V
- Voodoo programming - программирование без чёткого понимания языка или основ программирования; в результате программа обычно не работает, либо работает, но автор не может объяснить как
W
- W8 - (англ. Wait ) Подожди
- WB - 1. (англ. Welcome Back ) рад, что ты вернулся; 2. (англ. Will Be ) будет, буду, будем, будешь, будете; 3. (англ. Write Back ) ответь(те).
- WBR - (англ. With Best Regards ) С наилучшими пожеланиями
- WCD - (англ. What"s Cookin" Doc? ) что стряпает док?
- WHBT - (англ. We Have Been Trolled ) над нами поиздевались
- WOA - (англ. Work Of Art ) произведение искусства
- WTF - (англ. What The Fuck ) WTF означает «что за..?»
- WTH - (англ. What The Hell ) «Какого чёрта?»
- WYSIWYG - (англ. What You See Is What You Get ) «что видишь, то и получишь», произносится как «ви-зи-виг» -
- WTB - (англ. Want to buy ) Хочу купить, куплю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
- WTS - (англ. Want to sell ) Хочу продать, продаю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
- WTT - (англ. Want to trade ) Хочу обменять, обменяю (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
- WTD - (англ. Want to duel ) Хочу дуэль, ищу с кем подраться (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
- WTC - (англ. Want to chat ) Хочу поболтать (используется в основном в компьютерных онлайн-играх)
X
- XSS - (англ. Сross Site Sсriрting ) - межсайтовый скриптинг, вид хакерской атаки
- XYL - (англ. ex young lady ) - жена
Y
- Y
(или
- YDAY - (англ. yesterday ) - вчера
- YHBT - (англ. you have been told or you have been trolled) ) - тебе же говорили или над тобой поиздевались
- YHGMTPOTG - (англ. you have greatly misinterpreted the purpose of this group) ) - ты совершенно неправильно понял назначение этой группы
- YHM - (англ. you have mail ) - вам письмо
- YOYO - (англ. you"re on your own ) - ты сам по себе
- YL - (англ. young lady ) - девушка (из радиолюбительского кода)
А
Б
- Баг - (англ. bug - жук, насекомое ) ошибка (сбой) в программе. Означает «недоработку в компьютерной программе, приводящую к нежелательным или неожидаемым действиям, или же вообще не позволяющая её запустить».
- Багер, Багоюзер - человек использующий ошибки программ, чаще всего - онлайновых-игр, для получения какой-либо выгоды (денег, продвижения и т. д.).
- Байнет - белорусская или белорусскоязычная часть Интернета (bynet, от.by - доменной зоны Белоруссии)
- Балалайка - виртуальная машина.
- Балбеска - используется для обозначении CD-RW дисков (произошло от слова «Болванка» (см. ниже))
- Бан - используется на форумах, в чатах, в соцсетях и других местах массового онлайн-скопления народа. Означает запрет для пользователя отправлять сообщения, просматривать, лайкать и т. д. Бывает перманентным (постоянным, навсегда) или временным (на час, день и т. д.). «Забанить, наложить бан » - ввести запрет для пользователя что-либо делать (писать новые сообщения или просматривать их).
- Банка - 1. Системный блок компьютера; 2. Корпус, шасси жёсткого диска; 3. Упаковка болванок (см. ниже) «на шпинделе».
- Барсик
- Бат - 1. The Bat!, почтовая программа; 2. См. «Батник».
- Батник - пакетный командный файл (bat-файл) DOS Microsoft Windows.
- Батон , Баттон - (англ. button ) кнопка. «Прессовать батоны» (англ. press button ), «Жать/давить батоны» - работать за клавиатурой. «Топтать батоны» - работать мышью. «Волшебный батон» - Magic Button в ZX-Spectrum.
- Башорг , Баш - цитатник bash.org или Цитатник Рунета bash.org.ru (также БОР )
- Башня - корпус компьютера типа «tower».
- - старая, бородатая история. Происходит от анекдота «Хоронили тёщу - порвали два баяна».
- Бб или бб - (англ. bye-bye ) до свидания!
- Безголовый (англ. headless ) - говорится про компьютер, работающий без дисплея (например, ).
- Белая сборка - собраный в одной из европейских стран или США. См. также , .
- Бердан - жёсткий диск. Игра слов: «винчестер» как название оружия и жёсткого диска, так же по аналогии было взято сокращение от названия ружья «Берданка». «Бердан заглох» - сломался, вышел из строя жёсткий диск.
- Бздуны - оскорбительное название пользователей операционных систем линейки BSD.
- Бздя - Операционная система линейки BSD.
- Бзик - язык программирования Бейсик.
- Бзипать - сжимать данные, используя архиватор bzip2.
- Бипер - (англ. beep ) встроенный динамик.
- Бит - минимальная единица измерения количества информации, от BInary digiT (en:Bi ), 0 или 1
- Битый - поломанный, испорченный. Битая ссылка - ссылка на несуществующий адрес в Интернете.
- Блин - 1. Компакт-диск; 2. Один из дисков диск-пакета внутри винчестера (жёсткого диска); 3. Дистрибутив GNU/Linux «BLin».
- БМП - Без Малейшего Понятия, означает «не знаю».
- бНОПНЯ - Слово «Вопрос», в кодировке CP1251, выведенное без перекодировки на терминал, использующий KOI8-R. Характеризует неправильно настроенную локаль или «интересные» слова, получаемые при просмотре текста в одной кодировке, когда он написан в другой. См. также «Крокозябра».
- Болванка - чистый записываемый компакт-диск.
- Большие пальцы - Название файла «Thumbs.db», образующегося при просмотре картинок в Windows NT 5.1+.
- Бот - программа, эмулирующая действия (отправка сообщений, нажатие клавиш и т. д.) человека, иногда с зачатками искусственного интеллекта (от слова «Робот»), предназначенная для исполнения рутинных действий.
- Ботовод - человек использующий «бота» в онлайн-играх
- Ботинок - загрузочный сектор, происходит от англ. Boot Sector , где слово Boot электронные переводчики трактуют как «ботинок».
- ББС , Борда - 1. BBS (англ. bulletin board system ), электронная доска объявлений; 2. В японской части WWW словом «BBS» обычно называют форум.
- Бродилка - 1. Браузер (англ. browser ); 2. Компьютерная игрушка типа «квест» или шутер от первого лица.
- Брут-форс - (от англ. brute-force , действие грубой силой) метод взлома паролей, когда перебираются все возможные комбинации символов, из которых может состоять пароль. Программу для подбора паролей брутофорсом часто называют «Брут-форсер».
- Брендовая сборка - собранный одной из авторитетных компьютерных фирм (IBM, Dell, HP и т. д.)
- Брехун - цифровой индикатор частоты (на старых системных блоках, примерно до 2000 года выпуска); назван так потому что фактически значение на индикаторе никак не связано с реальной частотой процессора, а выставляется жёстко джамперами на самом индикаторе.
- Брекпойнт (брэкпойнт) - точка прерывания (англ. break point ) место в коде программы, где должно быть прервано его исполнение. Используется при отладке программы.
- Бубен - вымышленный рабочий инструмент администратора, с которым он исполняет
- Бук, бяка - (англ. notebook ) ноутбук
- Букварь - руководство.
- Бутовый вирус - загрузочный вирус.
- Бутик - загрузочный файл (boot.ini) компьютера.
- Бутить - перезагрузить компьютер.
- Бутявка, Бутерброд - загрузочная дискета, компакт-диск, флешка.
- Бед-сектор , Бед-блок или просто Бэды (англ. bad sector , bad block ) - сбойный (не читающийся) или ненадёжный сектор диска; кластер, содержащий сбойные сектора, или кластер, помеченный таковым в структурах файловой системы (операционной системой, дисковой утилитой или вирусом для собственного использования)
- Бэкапить - делать backuр, создавать резервные (страховочные) копии.
В
Г
Д
- Движок, Двигло (англ. engine ) - выделенная прикладная часть программного кода (программа/часть программы/комплекс программ/библиотека) для реализации конкретной прикладной задачи. Например библиотека построения объёмной сцены (3D-движок), (AKA «портала») или его части, сетевых серверов различного назначения. Как правило, прикладная часть выделяется из программы для использования в нескольких проектах и/или раздельной разработки/тестирования.
- Двухголовый - говорится о компьютере с двумя мониторами, о процессоре с двумя ядрами.
- Двухсисечная - операционная система Windows 2000.
- Двухштучкака, Двухтонник, Тукей - ОС Windows 2000 (Win2k).
- Девайс (англ. device ) - любое устройство, конструктивно законченная техническая система, имеющая определённое функциональное назначение. Например, компьютерная мышь, планшет, телефон.
- Дебажить (англ. debug ) - искать ошибки в программе, отлаживать программу (ловить баги в проге)
- Девица - То же, что и «Девайс». «Девица без презента» - сообщение «англ. Device not present ». «Девица не готова» - сообщение «англ. Device not ready ».
- Дед, Голый дед - программа GoldEd (для чтения почты в Фидо и фидоподобных сетях).
- Дельфин , Дельфятник - программист, пишущий программы на Delphi.
- Демо, Демка - 1. Неполная (ознакомительная) версия программы или игры; 2. Небольшая программа (порядка 100кб), главной особенностью которой является выстраивание сюжетного видеоряда, создаваемого в реальном времени компьютером, по принципу работы компьютерных игр. Таким образом, демо является симбиозом программирования и искусства. См. «Демосцена».
- Демон (англ. daemon ) - 1. В системах класса UNIX - программа, работающая в фоновом режиме без прямого общения с пользователем; 2. Программа эмуляции CD и прочих дисков Daemon Tools.
- Дефолтный (англ. default ) - значения, присваиваемые параметрам автоматически («по-умолчанию») в том случае, когда пользователь не задал им одно из допустимых значений.
- Джампер - небольшой переключатель на материнской плате и других картах, жёстко, на аппаратном уровне, фиксирующий какой-либо параметр.
- Джедай (антимаг) - человек, который не воспринимает игры без лазеров, ракет, роботов и т.д.
- Диалап - модемное dial-up соединение.
- Диз - дизайнерская работа, дизайн.
- Димка - модуль памяти DIMM.
- Дира (Dir"а) - директория, папка.
- Дистр - дистрибутив.
- Дистрибутив - комплект ПО, предназначенный для распостранения.
- Дистростроитель - создатель дистрибутива.
- Дока - сопроводительная документация.
- Доска - 1. Клавиатура (от второй части слова keyboard ). «Кляцать батонами по доске» - вводить данные с клавиатуры; 2. Операционная система DOS, «работать под доской» - работать в среде DOS.
- Дота - Dota Allstars, популярная игровая карта к Warcraft III: The Frozen Throne.
- Дотер - игрок в Dota Allstars.
- Дрова (англ. driver ) - драйверы.
- Дроп - 1. Человек, который получает товар, незаконно приобретённый с помощью пластиковых карт; 2. Вещи, выпавшие при убийстве монстра (произошло из игры Lineage); 3. Дробовик (из Counter Strike); 4. Выкинутое оружие (Counter Strike).
- Дрюкер, Друкарка, Дрюкалка - матричный принтер (от нем. drucken - печатать, нем. Drucker и польск. drukarka - принтер).
- ДТКЗ - Для Тех, Кто Знает.
- ДТКП - Для Тех, Кто Поймёт.
- Дуб - программа для работы с видео VirtualDub (NanDub, VirtualDub Mod)
- Думарь - игра «DOOM». «Погоняем в думаря?» - предложение сыграть в Doom.
- Думать - играть в «DOOM».
- Думер - заядлый игрок в «DOOM».
- Дуся - DC++.
- Дурень, Дурик - процессор AMD Duron.
- Дыра - способ, не предусмотренный разработчиками ПО, и позволяющий получить к чему-либо несанкционированный доступ. Чаще всего слово испольузется при обсуждении взлома чего-либо. Например: «он влез в дыру» - хакер нашёл уязвимость в чём-либо и воспользовался ею.
Е
Ё
- Ёксель - Microsoft Excel.
- Ёж, ёжик - EDGE.
- Ёпс - формат файла *.eps
- Ёрить - аналогия НАЯРИВАТЬ. В играх и т. д.
Ж
З
И
К
- Камень - центральный процессор.
- Казуал (англ. casual - случайный, нерегулярный, непостоянный) - человек, который серьёзно и постоянно не занимается предметом и глубоко им не увлекается, а время от времени проявляет интерес. Обычно употребляется по отношению к компьютерным игрокам («казуальный игрок»).
- Казуальные игры - игры, предназначенные для казуальной аудитории. Чаще всего распространяемые по системе shareware («шароварки»).
- Капсить - писать сообщения в верхнем регистре, крайне не приветствуется в чатах без особой на то нужды. Термин происходит от названия кнопки «Caps Lock», позволяющей писать в верхнем регистре без нажатия клавиши «Shift».
- Капча - CAPTCHA.
- Карман - устройство для подключения жёсткого диска к компьютеру.
- Карманник - см. «Наладонник».
- Кацапта - Microsoft Business Solutions - Axapta.
- Качалка - менеджер закачек.
- кбпс, кэбэпээс - (от англ. kbps - kilobits per second ) килобит в секунду (для указания скорости сетевого соединения или битрейта мультимедийного файла)
- Квака - игра Quake.
- Квакать - играть в Quake.
- Квакер - игрок в компьютерную игру Quake.
- Кеды - распространённое название KDE.
- Кемпер - игровой термин, обозначающий игрока в играх типа 3d-Action, предпочитающего отсиживаться в укромном углу и набирать , стреляя из своего укромного места.
- КД-ПЗУ - русский вариант CD-ROM (ПЗУ - постоянное запоминающее устройство).
- Кило , Кил - килобайт.
- Килобакс - 1000 или 1024 доллара США.
- Кирпич - центральный процессор. Возможно, произошло от формы корпуса процессора Pentium II.
- Киска - см.
- Клава - клавиатура.
- Кликуха - 1. Выбранный псевдоним, используемый в Интернете (от разг. «кличка»). Пример: «Какая у тебя кликуха на форуме? »; 2. Компьютерная мышь.
- КМК - Как Мне Кажется, аналог ИМХО.
- Кобель - кабель («Не ходить по кобелям!» )
- Ковер, палас - коврик для мышки.
- Ковыряло, ковырялка - Corel Draw
- Кодер - программист. Чаще всего применяется в отношении программистов, занимающихся непосредственно набором программного кода - в отличие от проектировщиков, которые разрабатывают идеологию программы, но редко программируют самостоятельно.
- Командир Волков - Volkov Commander
- Комбайнер (Тракторист, Бульдозер) - тот, кто не использует мышь в играх жанра FPS (First Person Shooter), а играет только на клавиатуре.
- Комбик - Combo привод, CD + DVD привод, умеющий читать и записывать CD, но не умеющий записывать DVD.
- Комп , компутер - компьютер.
- Компот - COM-порт, последовательный интерфейс.
- Контер, контр, контр-террор - спецназ в Counter-Strike.
- Контерка, контра, контр-террорка - девушка, играющая в контру за спецназ.
- Контра, КС - Counter-Strike.
- Контрол , контроль - от англ. control - элемент управления экранной формы.
- Конфиг - 1. См. ниже «Конфа», значение 2; 2. Конфигурация компьютера.
- Конфа - 1. Конференция, форум; 2. Конфигурационный файл программы, в котором записаны настройки этой самой программы. Образовалось из-за того, что первоначально многие конфигурационные файлы имели расширение cfg (англ. config ); 3. Конфедерация из вселенной Starcraft.
- - (от англ. Copy-Paste ) копировать и вставить (например, скопировать web-адрес из окна браузера и вставить в документ Microsoft Word). Также используется как ироническое обозначение творческой деятельности, сводящейся к копированию уже существующего. «Писатель», занимающийся копипастами, называется копипастером.
- Кора дуба - процессор Intel Core 2 Duo.
- Корень - первая директория в дереве (корневая директория).
- Корка - (от англ. core dump ) файл с дампом памяти, остающийся на диске после аварийного завершения программы в Unix-подобных ОС. «А корки кто удалять будет?!» . «Когда научишься находить ошибки по стеку корки, наступит твоё время уходить» - Дао программирования.
- Король дров, Корельские дрова, Корявые дрова, Корэл - Corel Draw
- Кракер - человек, взламывающий системы защиты (часто их ошибочно называют хакерами).
- Красная сборка - собрано в СНГ. См. также , .
- Красный глаз - инфракрасный порт.
- Красноглазые - пренебрежительное название фанатичных пользователей ОС GNU/Linux, проводящих много времени на форумах.
- Крыса - манипулятор-мышь, особенно советского производства.
- Крысодром - коврик для мыши.
- Кряк, крэк, кряка, крякалка - взломщик программ, версия коммерческой или шейрверной (шароварной) программы, позволяющая использовать её бесплатно, от английского to crack - раскалывать.
- Крякер, Крэкер - см. «Кракер».
- Крякнуть, крэкнуть - взломать программу.
- Ксакеп - 1. Пренебрежительное название кого-либо, мнящего ; 2. .
- Ксюша, Ксюха, Кся - пакет 3D графики Softimage|XSI.
- Ктулху - осьминогоподобное чудовище из произведений Говарда Лавкрафта. Сатанинский подводный бог. Один из интернет-мемов.
- Ку - 1. Приветствие в чатах (из фильма «Кин-дза-дза!»); 2. Англ. Re , набранное в русском режиме клавиатуры (от Response - ответ). При ответе на электронное письмо в качестве темы подставляется «Re: тема прошлого письма ». Если пользователь не использует эту подстановку, он может написать это выражение вручную. Он может забыть переключить раскладку (или специально не переключать:)), и получится «Ку». Также может означать Respect - уважение. См. ; 2. Компьютерная игра из серии Quake.
- Кудвакер - игрок в Quake 2, компьютерную игру-шутер.
- Куищще - Reboot на русской раскладке
- Кулер - (англ. cooler ) - вентилятор + радиатор, охлаждающие процессор, видеокарту, чипсет, блок питания или другие устройства.
- Кулхацкер - пренебрежительное название кого-либо, мнящего себя хакером, или уважительное в среде
- Куки , Кукисы - (от Cookies ) небольшой фрагмент служебной информации, помещаемый веб-сервером на компьютер пользователя. Применяется для сохранения данных, специфичных для данного пользователя и используемых веб-сервером для различных целей.
- Курить - изучать что-либо (Н-р: курить ).
- Куте, кутя - библиотека QT.
Л
- Лаг - (англ. lag ) задержка, торможение или медленная работа чего-либо, например, программы или компьютерной игры. Возникает либо в результате недостаточных характеристик компьютера, либо из-за низкой скорости соединения с интернетом, в передаче данных по сети и т. п. Термин образовался в результате произношения английского слова «lag» звуками русских букв.
- Лагать - глагольная форма слова «Лаг», означает тормозить, медленно работать. Например «Игра лагает» - игра тормозит.
- Лазарь - лазерный принтер.
- Ламер - (англ. lamer - хромой) неумелый пользователь компьютера с завышенной самооценкой. Не путать с начинающим пользователем, чайником. Хоть имеет другое происхождение, слово созвучно с русским «ломать». Ввиду этого ламерами называют начинающих хакеров, которые много чего портят. Известная «формула»: Ламер - это , считающий себя . Русские варианты - ламо, ламачье, ламерье.
- Лапша - множество проводов. Также название обычного телефонного провода, в котором два медных проводника помещены в изолятор и идут параллельно, воспринимая радиопомехи, в отличие от витой пары или экранированного кабеля. Иногда также означает оптоволокно.
- Лекарство от жадности - программа взлома ограничивающих функций неоплаченной программы, иногда просто лекарство.
- Леталка - компьютерная игрушка типа «flight simulator»
- Лажакат - см. «Лже-кат»
- Лжеюзер - пользователь LiveJournal.
- Лже-кат - (от англ. «LJ-cut») - элемент форматирования текста в системе livejournal, ссылка, под которой можно «спрятать» длинный текст или слишком большую картинку. Экономит трафик остальным лжеюзерам.
- Линейка, Линяга - игра LineAge
- Линейщик - игрок в LineAge.
- Линк, Линка - .
- Линолеум - операционная система Windows ME.
- Линух, Линь, Лялих, Люлих, Линейка - ядро Linux и операционные системы на нём (например, GNU/Linux)
- Линуксоид, Луноход - высококвалифицированный пользователь ОС на ядре Linux
- Лиса, Лисичка - , название дословно обозначает «огненная лисица» и она изображена на его логотипе.
- Личер - (англ. leech - пиявка) бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью, становится сидером.
- Логиниться - входить в систему под определённым именем пользователя. См. тж. «Логин».
- Логоффиться - (англ. log off ) выйти из системы.
- Локалка, лан, лана, ланка, лань - (англ. LAN ) локальная сеть.
- ЛОЛ - (англ. lol - «Laugh out loud») - громко хохотать. Как правило, используется для выражения комплимента к чувству юмора у собеседника. Нередко используется в спорах, как выражение неуважения к аргументам оппонента. Для усиления эффекта, серединная буква «о» нередко мультиплицируется, например «лоооооооооооооооол».
- Лолка, лол - употребляется по отношению к человеку. Обычно игрок на сервере, несуразностью своих действий вызывающий смех окружающих. Слово произошло от англ. lol .
- Лопата - LPT-порт, параллельный интерфейс.
- Лук - почтовая программа MS Outlook.
- Лузер - (англ. loser ) неудачник, проигравший. Хотя и созвучно с англ. user , но не является его производной. Обычно используется в компьютерных играх как характеристика неумелых игроков. Носит презрительный характер.
- Ломомяюсер, Ломомяусер - компьютер. Слово появилось в результате ошибки на одной из (некогда) популярных BBS.
- Лыжи, Лажа - компания LG.
- Лытдыбр - дневник. Если печатать русское «дневник», забыв переключить клавиатуру с английского, получается «lytdybr». Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора.
- Люстра - векторный графический редактор Adobe Illustrator.
М
Н
- Наладонник - КПК (карманный персональный компьютер), также часто называют «карманником».
- Намордник - защитный экран монитора.
- НаСИльник - программист на языке Си.
- Нарезать - записать на болванки.
- Нафиг, нефиг, пофиг - шуточный перевод сообщения компьютера Abort, retry, ignore
- Нафигатор - Netscape Navigator.
- Некропост - с огромной разницей во времени (например, больше года).
- Нетварь - сетевая OS Novell NetWare («каждой твари - по нетвари!») .
- Нетоскоп, Нетшкаф - Netscape Navigator.
- Ниббл - 4 бита.
- Ник - (от англ. nickname, nick ) - псевдоним, прозвище
- Никсы - ОС семейства Unix или UNIX-подобные ОС.
- Нуль , Нулённый - скрипт или программа с отсутствующей регистрацией.
- Нонаме (нонейм) - 1. (англ. Noname ), производитель неизвестен; 2. Сайт nnm.ru.
- Норка - Norton Commander
- Носки - SOCKS-сервер
- Ноут, Нотер, Нотик, Нутыбяка - (англ. notebook ) ноутбук
- Нтиха, Нтяха - операционная система семейства Windows NT
- Нуб - от английского «newbie» - новичок, «чайник» (не обязательно: не поддающийся учёбе ламер).
- Нуль (нуленка, нулевка, нульная) - обозначение сетевого ПО, которое было взломано и не требует лицензирования (чаще всего форумные движки, например IPB)
- Нюра - программа для записи дисков Nero Burning ROM
- Ня - возглас выражающий восхищение (обычно используются поклонниками японской анимации).
О
П
- Пага - (англ. page ) - страница в Интернете.
- Палка - .
- Пальма - КПК фирмы Palm.
- Пальмовод - пользователь КПК фирмы Palm.
- Пальцевод - touchpad, замена мыши в ноутбуках (лептопах).
- Пасквиль - программа на языке Паскаль.
- Паскуда - 1. Программа на языке Паскаль; 2. Любитель писать программы на языке Паскаль.
- Паскудник, пасквилянт - программист, пишущий программы на языке Паскаль.
- Патч - файл с записанными в нём различиями между двумя файлами или содержимым каталогов (например, программами), иногда распространяемый в виде программы, изменяющей одну версию программы для получения другой (например, для исправления ошибок).
- ПВП - (Player vs Player) дуэль (распространено у геймеров).
- Педивикия - шутливое название Википедии.
- Пень, Пеньтюх - центральный процессор марки Pentium компании Intel.
- Перелогиниться - и снова . См. тж. «Логин».
- Перловка, перл, перлушка - язык программирования Perl.
- Перс - персонаж ролевой игры, за которого играет человек.
- Пижамкер, пожмакер - Adobe PageMaker.
- Пилёный - перемаркированный (центральный процессор).
- Пилюлькин - лечащий модуль .
- Пингвинукс - см. .
- Пинговать - использовать программу «ping» (проверяет параметры интернет-соединения).
- Пионэр - принебрежительное название людей (чаще малолетних, или которые ведут себя как малолетние), пишущих сообщения в форумы, конференции и т. д. При этом очень поверхностно разбирающихся в теме.
- Пиписькомерка (писькомерка, пузомерка) - пренебрежительное название различных счётчиков и рейтингов.
- Писалка - устройство записи компакт-дисков (CD-R или CD-RW)
- Писюк, Писюха - IBM PC-совместимый компьютер. «Хорошую вещь писюком не назовут»
- Плитка - печатная плата.
- Питало - блок питания.
- Петя - Питер Нортон.
- Планка, Плашка - модуль оперативной памяти.
- Плюйник - струйный принтер.
- Плюсы - язык программирования C++.
- ПМСМ - По Моему Скромному Мнению, аналог .
- ПНХ - Пошёл На Х…
- Подкрысник, Подмышка - коврик для мыши.
- Подоконник - см. .
- Поднять тремя пальцами , Послать на три кнопки - перезагрузить компьютер одновременным нажатием клавиш Ctrl+Alt+Delete.
- Позер, Позёр - пакет 3D графики Poser.
- Ползатель, Пользюк - пользователь.
- Полпись - подпись (буквы «л» и «д» на клавиатуре находятся рядом).
- Полуось , Полумух , Пополам(а) - операционная система OS/2.
- Помойка - «корзина».
- ПорноСлоник, Поносник - фирма Panasonic и/или любое устройство её производства.
- Порутать - нелегально получить полный доступ к компъютеру.
- Поп - протокол POP3.
- ПРЕВЕД! - «падонкаффское» приветствие
- Посаксить - (англ. suck , англ. sucks ) - глагол, показывающий унижение свойств, качеств кого/чего-либо, кем-либо. Напр.: «Препод посаксил мою прогу».
- Пост - сообщение в электронной конференции, форуме или блоге. Постить - отправлять такое сообщение.
- Пофиксить - (от английского fix ) исправить.
- Пранк (от англ. prank ) - розыгрыш, практическая шутка, особенно жестокая
- Превьюшка - (от англ. Preview - предварительный просмотр) уменьшенные в несколько раз картинки для удобного предварительного просмотра.
- Прескотина - интеловский процессор на ядре Prescott.
- Прибамбас - продвинутый девайс
- Приплюснутый - программист, пишущий программы на языке C++
- Припись - дальнейшее преобразование слова «подпись», после возникновения «полписи».
- Прикрутить - добавить (например прикрутить форум к сайту ), обеспечить совместную работу
- Проветривать (почту) - проверять почту.
- Прога - программа. Прожить , прогать - программировать, писать программу.
- Программер - программист (также прог , прогер ).
- Программизм, Программазм - чрезвычайная увлеченность программированием, может расцениваться как болезнь.
- Прокся, прокси - прокси-сервер.
- Проприетарщина - собственническое программное обеспечение и другие объекты авторского права с (особенно значительно) несвободной лицензией.
- Прошивка - программный код, записанный в энергонезависимой памяти устройства (например, PDA, сотового телефона или маршрутизатора).
- Прошить - изменить прошивку.
- Прыскалка - струйный принтер.
- Првт - сокращённое «Привет», так же "спсб" - «спасибо».
- ППКС - Подписываюсь Под Каждым Словом
- ППП - Повсеместно Протянутая Паутина, то есть Всемирная Паутина (WWW - World Wide Web).
- Ппц - сокращённое «Пипец»
- ПХП - язык написания web-сценариев PHP.
- Пых-пых , Похапэ - серверный интерпретируемый скриптовый язык программирования PHP.
Р
- Рак - от. англ. rack - сменный накопитель.
- Рапида -
- Рарить - использовать архиватор RAR.
- Расшарить - (англ. share , делиться (имуществом)) открыть для коллективного доступа какой-либо ресурс в локальной сети (расшарить папку, принтер, диск ).
- Ребутить - перезагружать (от англ. reboot ), Хард ребут - вытащить штепсель питания из розетки и вставить обратно, на тот случай, когда уже ничего не помогает.
- Редирект - (от англ. redirect ), перенаправление (с одного e-mail на другой, с сайта на сайт и т. д.).
- Резак - устройство для записи (нарезки) оптических дисков (CD-, DVD-R[W]).
- Релиз (англ. release ) - выпуск программы; выпуск оконченной программы на продажу. В варезных кругах - готовая к распространению в интернете пиратская версия программы или фильма.
- Рельса , Рыло - Rail Gun из всех игр Quake серии.
- Рельсы - маршрут на сетевой карте в 3-D шутерах («У меня по всем картам рельсы проложены»).
- Респект - (от англ. «Respect») проявление уважения к чему-либо или кому-либо, например, респект Wiki.
- Ритуальный танец с бубном - последовательность действий, не имеющая логического объяснения, но приводящая к желаемому результату (как правило, к корректной работе системы)
- Рофль - человек смешной, с хорошим чувством юмора. Вызывающий смех и улыбки окружающих. Например: «Рофльный парень». Происходит от ROFL .
- Рояль - клавиатура.
- РТФМ , RTFM - отсылка читающего или спрашивающего к документации (от англ. Read The Following (Fucking) Manual - прочитай эту (долбаную) инструкцию).
- Ругается - выдаёт сообщения (обычно вместо ожидаемого результата).
- Рулез, рулезный - очень правильный, хороший, классный (от глагола англ. rules - разг. «рулить», «быть крутым»).
- Рулить - 1. Быть очень классным (о харде или софте); 2. Побеждать, превосходить, особенно об играх, игроках и/или об оружии и юнитах в играх.
- Рунет - (runet, от.ru)
- Рубиться, Рубаться - то же что и геймиться, увлеченно играть в какую-нибудь игру.
- Рут - root, учётная запись администратора; полный доступ к компьютеру; системный администратор; корневая директория чего-либо; отправная точка (объект) в иерархии.
- Руткит (англ. rootkit ) - , и скрывающая следы присутствия в системе другой программы или файлов, или самой себя.
С
- Сабж - (англ. subj. , сокращение от англ. subject ) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
- Сакс, Суксь - выражение неодобрения (от амер. сленга «to suck» - сосать).
- Салазки - устройство для быстрой смены винчестера без вскрытия корпуса.
- Сомса (читается как «Самса») - жаргонное название фирмы Samsung.
- Сантехника - аппаратное обеспечение, выпускаемое фирмой Sun Microsystems.
- Сапёр - 1. Игра MineSweeper; 2. Специалист по внедрению и сопровождению SAP R/3.
- Саппорт, сопорт - .
- Святой Патрик - Патрик Фолькердинг, отец-основатель Slackware Linux
- Сдохнуть - перестать работать («у меня сдохла мать…»).
- Сейв, сейф - (англ. save ) сохраненая игра, точка сохранения в игре, к которой можно вернуться.
- Серая сборка - собранный на одной из безымянных фабрик по всему миру. Как правило - из комплектующих такого же неизвестного происхождения. См. также , .
- Сервак , стервер , сервант - сервер.
- Сет (от англ. set - набор) - термин ролевых игр, полный набор каких-либо вещей из одного комплекта; обычно в игре сет даёт преимущества перед тем же набором вещей, но из разных комплектов.
- Сетевуха - сетевая плата.
- Сидер - юзер, обладающий готовым к раздаче файлом; может инициировать раздачу.
- Сидюк - CD-ROM или CD-RW.
- Сиквел - SQL, например, Microsoft SQL Server. Название образовано добавлением гласных к аббревиатуре SQL: sequel (англ.). Также встречаются жаргонные Сикуль и Скуль .
- Симка - модуль SIMM, также SIM-карта.
- Синий зуб , Синезуб - (от анг. Bluetooth ) - технология радио-связи bluetooth.
- Синий экран (смерти), синяк - (от анг. Blue screen of death ) сообщение OS Microsoft Windows о серьёзной ошибке, требующей перезагрузки системы (обычно - необработанное прерывание в ядре OS).
- Сионист , Сишник - программист, пишущий на языке Си.
- Сисадмин - СИСтемный АДМИНистратор.
- Сисанал - СИСтемный АНАЛитик.
- Cисоп - СИСтемный ОПератор.
- Сиська, Сися - 1. оборудование фирмы Cisco; 2. Сисадмин
- Сишарпер - программист, пишущий на языке C# (си-шарп)
- Сказёвый - подключаемый через SCSI-адаптер.
- Скази - SCSI-адаптер.
- Скин - (от англ. skin - кожа, оболочка) внешний вид, оболочка, дизайн перелючаемый по выбору пользователя.
- Скопипастить - (от англ. copy-paste - скопировать информацию с какого-либо ресурса.
- Скриншот (англ. screenshot - снимок экрана или части экрана.
- Скрипткидди - взломщик-недоучка, довольствующийся эксплойтами, найденными в Интернете.
- Слака, Слакварь, Слякоть - дистрибутив GNU/Linux Slackware.
- Слакофилище - фанатик-линуксоид, использующий дистрибутив Slackware от Святого Патрика
- Слить - 1. Скачать файлы с сервера; 2. Проиграть (в компьютерной игре либо в споре).
- Слу - (скр.) Слушай.
- Смайл , Смайлик - (от английского smile - улыбка) комбинация различных знаков препинания или букв, обозначающая настроение. Например улыбка: :-)
- Сморкач, сморкалка - струйный принтер.
- Сморщиться - 1. Скрыться под заголовок - в KDE есть режим, когда дважды щёлкаешь по заголовку окна и оно прячется под заголовок. 2. То же, что и: «замолчать», «перестать мешать», «убраться вон», «заткнуться», «затухнуть», и пр.
- Сносить - деинсталлировать (удалять) программное обеспечение.
- Собака, собачка - знак «@».
- Солюш(е)н - (от англ. solution ) описание прохождения игры, решение, подсказки (см. хинт).
- Солярка - операционная система Solaris.
- Соплярис - пренебрежительное название операционной системы Solaris.
- Сорец , Сорс(ы) - (англ. source ) исходный код программы в одном или нескольких файлах.
- Софт - программное обеспечение, от software .
- - электронное письмо или сообщение на форуме рекламного характера.
- Спамить - 1. Посылать спам; 2. При общении на форумах, используется как синоним слова .
- Спейс - свободное место на диске
- ССЗБ - Сам Себе Злобный Буратино (применяется в случае, если пользователь произвёл неодобряемые собеседником действия)
- Станок - компьютер.
- Стар, Старка, Старик - игра Starcraft.
- Струйник - струйный принтер.
- Студия, студень - среда разработки Microsoft Visual Studio.
- Сыпаться - о носителе информации: портиться, теряя полезные данные, покрываться бэдами. О программах - ситуация с невосстановимыми ошибками.
- Сырец , Сырки - см. Сорец.
- Схабка - встреча людей в реале, которые сидят на одном Hub сервере. Слово произошло от слова сходка+Hub (администратор SAMuel во время очередной пьянки сморозил это слово и теперь оно шествует по интернет миру).
Т
У
Ф
- Файло - файлы.
- Файлопомойка - 1. (пренебр.) BBS с большим набором несортированных файлов, особенно ничем не отличающимся от многих других; 2. Сервер сети с ресурсами, открытыми для общего доступа («шары»), на который сохраняют всё, что угодно.
- ФАК - русское произношение слова (англ. FAQ - Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы.
- Фаундер - (от англ. «founder» - «основатель» ) основатель компании, сервиса, сообщества, клуба и т. д.
- Федорино горе - (англ. Fedora Core ) - Cвободная ветка дистрибутива GNU/Linux Red Hat.
- Фейк (англ. fake ) - подделка, фальсификация, обман; как правило, используется для определения изменённых (приукрашенных, искажённых) с помощью специальных программ-редакторов оригинальных цифровых фото или видео файлов.
- Фидор , Фидорас - (бранное ) пользователь сети Фидонет.
- Фидошник - пользователь сети Фидонет.
- Фиксить (англ. fix ) - исправлять. «Баги пофикшены» .
- Филесы - файлы.
- Филе - файл, калька с (англ. file )
- Фича - (англ. feature - особенность, свойство) определённая, обычно полезная, функция или свойство программного/аппаратного обеспечения. Например: «фичастая карточка», «фичастая прога», «много разных ненужных фич», «это не баг - это фича», «документированная бага является фичей».
- Флейм - (англ. flame ) оскорбления или малоинформативные сообщения, длинные безрезультатные споры (holy wars).
- Флешка, Флешенца - 1. (англ. flash ) USB Flash, мобильное устройство хранения информации; 2. Программа, написанная на Macromedia Flash.
- Флопак, Флопарь, Флопик, Флоповод, Флопогрыз, Флоповёрт, Флопоглот - флоппи-дисковод.
- Флоп - флоппи-диск.
- Флопинет - перенос большого количества файлов на дискетах с одного компьютера на другой при отсутствии других возможностей.
- Флуд - (англ. flооd , букв. «наводнение»), иногда флад , многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений; также размещение значительных по объёму малосодержательных сообщений, например, «+1», «Гыгыгы», «ржупатсталом нимагу!». Лицо, которое распространяет флуд, на интернет-сленге называется флудером , флудерастом .
- Флудить - писать большое количество одинаковых или практически одинаковых сообщений.
- Форварднуть , отфорвардить - от англ. forward , переслать письмо.
- Форточки - cм. , названы от логотипа Microsoft Windows, состоящего из четырёх разноцветных окон, символизирующих дружественный интерфейс ОС. В итоге окна были переименованы в разговорной речи среди пользователей персонального компьютера для иронии в «форточки».
- Форумчанин - постоянный участник форума.
- Фотожаба - 1. (от названия растрового графического редактора Adobe Photoshop) Поддельная фотография, сделанная с помошью монтажа или наложения графических эффектов; 2. Флеш-моб, массовая творческая переработка участниками форума или блога некоего изображения. См. также .
- Фотожоп , Фотожопа - Adobe Photoshop.
- Фраг - очко за убийство противника в играх типа 3d-Action. Обычно за убийство начисляют 1 фраг, а за самоубийство - списывают.
- Френд - от англ. friend , друг. Используется в играх, соцсетях и др; от этого слова присходит глагол (за)френдить и термин френд-лента в ЖЖ. Например, «Добавь меня во френды!», «Так я у тебя уже во френдах!».
- Фривар - (англ. freeware ) - бесплатное для скачивания и использования программное обеспечение. Не следует путать со свободным (для использования, модификации и т. д.) программным обеспечением (англ. Free software ).
- Фрилансер (от анг. freelance - внештатный, вольнонаёмный) - как правило человек, нанимающийся на разовые работы по сети и . Многие сайты в Интернете созданы фрилансерами. Созданы даже и работодателей.
- Фря, Фряха, Фрибзди, Фрюшка - ОС FreeBSD.
- Фэн-шуй - использование подручного оборудования специалистом, для решения (на месте) возникшей проблемы.
- Фэха - сокращение от «файловая эха». Существуют в фидонете и служат для обмена файлами на заданную тему.
Х
Ц
- Цанцель - (от англ. cancel) прекратить, остановить [выполнение команды], отменить.
- Целка, Целюлит - процессор Intel Celeron.
- Циска - продукция фирмы Cisco Systems, Inc.
- Цухел, Цухель - модем фирмы ZyXEL.
- ЦЦЦю - www. на русской раскладке.
Ч
- ЧАВО - абривиатура из первых двух букв главных слов «ЧА сто задаваемые ВО просы» (FAQ).
- Чайник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин образовался в сравнении неопытного человека с пустым железным чайником. В простонаречии использовали сходное значение человека, стуча по голове, а потом по дереву, сравнивая эту голову с твёрдым, плотным деревянным предметом. Существует также «словарный запас», созданный самими этими людьми. Также создана целая линия книг для «чайников», которая наглядным образом объясняет её читателю, как следует действовать при работе с тем или иным программным или аппаратным обеспечением, не имея никакого изначального понятия о предмете.
- Чат - общение пользователей (обмен текстовыми репликами) по сети в режиме реального времени.
- Чатланин - постоянный участник чата.
- Чемодан - внешний накопитель информации.
- Червь - (англ. worm ) разновидность компьютерного вируса, распространяющегося, в основном, через локальную или глобальную компьютерную сеть>.
- Черепашка - модем, имея ввиду низкую скорость передачи информации через dial-up-подключению по сравнению с другими видами. Возможно, генезис термина определил округлый дизайн некоторых внешних модемов.
- Читер (англ. cheat - жульничество, англ. cheater - жулик) - игрок в компьютерные игры, который старается обмануть программу, либо используя её особенности, либо применяющий чит-коды или чит-программы.
- Чигабу (англ. Chigabu ) - данное выражение означает приветственный жест от одного участника диалога - другому. Как правило носит позитивный характер и обозначает дружественное начало беседы. Пример: Чигабу! Как дела?
Ш
- Шар - WAP, протокол передачи данных WAP, адаптированный для работы в сети Интернет через мобильные устройства. например, зайти с мобилы на шар (то есть на WAP-портал).
- Шарп, Шарпей - C# (произносится си-шарп ), язык программирования, сочетающий объектно-ориентированные и аспектно-ориентированные концепции. Разработан в 1998-2001 годах группой инженеров под руководством Андерсa Хейлсбергa в компании Microsoft. Сам знак # называется Sharp.
- Шаровары - shareware, условно-бесплатное программное обеспечение.
- Шары, Шарные или расшареные ресурсы - от англ. (Shared) открытые для общего доступа файлы, папки, диски и т. п.
- Шкаф, НетШкаф - Netscape Navigator
- Шлака - см. Слака .
- Шланг, Шнурок - кабель.
- Шпилять - играть в компьютерные игры. (от нем. spielen )
- Штаны (салазки) - переходник для установки 9 см (3,5?) устройства в 5,25? отсек.
- Шпрот - модем Sportster производства фирмы USR (ныне 3COM).
- Шредер - устройство для уничтожения бумаги.
Э
- Эникей (англ. any key ) - любая клавиша.
- Эникейщик - 1. Специалист, занимающийся технической поддержкой пользователей в какой-либо организации (в том числе, помогает малограмотным пользователям в ситуациях «press any key to continue» («для продолжения нажмите любую клавишу» )). Иногда носит пренебрежительный оттенок; 2. Пользователь, без понимания нажимающий все кнопки подряд.
- Энтя, Энтяха, Энтиха, Энтишка - операционная система Microsoft Windows NT
- Энурез - Unerase, средство восстановления стёртых файлов.
- Этика хакеров
: 1. Вера в то, что общее использование (англ. sharing
) информации приведёт и к общей пользе. Хакер должен ценить время своё и других хакеров («не изобретать велосипед»), этический долг хакера - делиться своими достижениями, создавая свободные программы и обеспечивая доступ к информации и вычислительным ресурсам, насколько это возможно (этому принципу следует и «Википедия»); 2. Вера в то, что взлом систем для удовольствия и исследования этически допустим, так же как и то, что взлом не может квалифицироваться как воровство, вандализм или нарушение конфиденциальности.
Обычно под этикой хакеров понимается толькое первое. - Эха - фидонетовская эхоконференция.
Ю
- Юзать (что-либо) (от англ. use ) - использовать (например, компьютерную программу).
- Юзер (англ. user ) - пользователь.
- Юзерпик , см. Аватар
- Юзверь - либо синоним юзера, либо пользователь с модемом.
- Юниксоид - высококвалифицированный пользователь ОС семейства Unix.
- Юних - ОС Unix.
- Юпик - см. Юзерпик
- Ююк - закодированный в UUE (откуда и название) файл, помещаемый в тело нетмейла, эхомейла (FIDO) или новостное сообщение (Usenet). Существует и глагольная форма, обозначающая отправку файла, закодированного в UUE нетмейлом - заюючить .
По сведениям газеты "Капитал" (см.: Вострякова Л. Язык рынка // Капитал. 1996. 16 апр.), «с появлением на отечественном рынке в середине 80-х годов персональных компьютеров и выходом в 1988 году поначалу на 100% переводного журнала "PC World", ставшего очень популярным, произошёл "обвал": англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов». Одновременно с профессиональным языком программистов начал формироваться специфический жаргон знатоков вычислительной техники и просто людей, увлекающихся компьютерными играми.
Компьютерный жаргон (так для простоты мы будем его именовать) содержит лексику, отличающуюся разговорной, грубо-фамильярной окраской. В нем, как и в профессиональной лексике программистов, довольно много англицизмов. Однако иноязычные заимствования отнюдь не единственный источник пополнения жаргона компьютерщиков.
Воспользовавшись предложенной К.Н. Дубровиной моделью анализа студенческого жаргона (см.: Студенческий жаргон // Филологические науки. 1980. № 1), попробуем выяснить пути и способы образования компьютерного жаргона. Они весьма разнообразны.
Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, "чайник" (неопытный программист) и "движок" (алгоритм - ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель. Жаргонизм "макрушник" (программист, использующий язык программирования "макроассемблер") является лексическим заимствованием из уголовного арго, в котором слово "мокрушник" имеет значение "убийца" (см.: Толковый словарь уголовных жаргонов. М., 199.1. С. 108). "Тачкой" в городском фольклоре называется автомобиль (см.: Елистратов B.C. Словарь московского арго. М., 1994. С 465), а в компьютерный жаргон это слово перешло со значением "компьютер". Например, о компьютере Pentium-200 говорят: "Модная тачка с двухсотым мотором" (см.: Как купить компьютер... // Московский комсомолец. 1996. 1 дек.).
Случается, что заимствования семантически изменяются, например,
в результате метафорического переноса. Так, слово "мофбн" в молодёжном интержаргоне означат магнитофон, а в компьютерном жаргоне "мофоном" может быть названо любое устройство с магнитной лентой (скажем, стриммер). Сходство в значении, на основании которого происходит перенос, - это магнитная лента, позволяющая записывать информацию.
Для большинства жаргонных систем продуктивным оказался способ метафоризации. С его помощью в компьютерном жаргоне образованы слова: "блин" - компакт-диск, данные с которого считывает компьютер; "крыса" -мышь советского производства (очень большая, по сравнению со стандартной); "плитка" - печатная плата; "реаниматор" -специалист по "оживлению" отключившейся вычислительной машины; "мусор" - помехи в терминальной или телефонной сети.
Многочисленны глагольные метафоры: "тормозить" - проводить время за компьютерными играми, бездельничать; "сносить" (сов. вид "снести")-удалять из памяти компьютера невостребованную информацию (компьютерную почту); "жужжать" - устанавливать связь при помощи модема и др.
Помимо метафор в компьютерном жаргоне можно обнаружить и другие способы переноса. Например, употребление слов "босс" (от англ. разг. boss - начальник) и "садист" в значении главный "негодяй" (противник) во всех без исключения компьютерных играх представляет собой синекдоху. В журнале "Страна игр" (1996. № 7) читаем: «Любой наиболее трудноубиваемый, сильный и большой враг в игре может быть назван "боссом". Принято считать, что он должен логично завершать своим появлением уровень в игре». В "Энциклопедии компьютерных игр" (СПб., 1995. С. 4) находим еще один пример употребления жаргонизма "босс": «Игровые уровни почти всегда кончаются поединком с "боссом" - особенно большим и вредным противником. Для уничтожения "босса" нужно найти его слабое место и умело использовать его соответствующим применением тактики».
Употребление жаргонизма "железо" в значении "компьютер" (механические и электронные части компьютера) - пример метонимии.
В компьютерном жаргоне встречаются арготизмы. Эти слова не следует понимать как принадлежность тайного, засекреченного языка. Арготизмы просто лишены собственно лингвистической мотивировки, или она непонятна для непосвященных. К подобного рода условным наименованиям можно отнести лексему "пробкотрон" - мощное устройство, создающее помехи в электрической сети. Когда в работе компьютера происходит сбой из-за скачка напряжения в электрической сети, говорят: "Опять соседи пробкотрон включили!" "Обуть" дискету - значит подготовить её к загрузке в компьютер. Программный продукт, производящий только видеоэффекты и не содержащий диалогов, называют "глюкалом" (или "глюкалой"). О самопроизвольно отключившемся компьютере говорят, что он "висит". Неопытного программиста, чей компьютер часто "зависает" (то есть отказывается работать), называют "висельником".
Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. От арготизмов их отличает связь с теми общенародными словами и компьютерными терминами, вместо которых они используются в жаргонной системе. Связь эта строится на отношениях частичной омонимии: словам, не имеющим семантической мотивировки, свойственны отдельные морфо-фонетические совпадения с общеупотребительными словами и профессиональными терминами программистов (явление фонетической мимикрии).
Например, программисты называют лазерный принтер (печатающее устройство) "лазарем" вследствие частичных звуковых совпадений в корнях семантически несхожих слов: Лазарь и лазерный. Так, слово, имеющее в общенародном языке значение мужского имени Лазарь, в компьютерном жаргоне приобрело совершенно новое содержание.
К лексике подобного рода можно отнести жаргонизмы: "вакса" (операционная система VAX) и "сивуха" (жаргонное название компьютерной игры "Civilization" - "Цивилизация"), а также "пентюх" -компьютер модификации Pentium (Пентиум).
Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Аффиксальным способом, например, образован жаргонизм "леталка". От глагола летать при помощи характерного для разговорной речи суффикса -«--образовано существительное "леталка" - компьютерная игра, имитирующая полет на боевом самолете или космическом корабле. В журнале "Мир развлечений" (1996. № 7) читаем: «Любителям же леталок можно напомнить об игре "US Navy Fighters", предыдущем авиасиму-ляторе в рамках целой серии "Jane"s Combat Simulations"».
По одной модели со словом "леталка" образованы жаргонизмы "бродйлка" и "стрелялка". "Бродйлка" - это игра, в которой вам предлагается отбыть в "путешествие" по неизвестной местности, где необходимо найти некий предмет ("артифакт"). "Стрелялкой" именуют, как правило, простую по сюжету компьютерную игру. Выигрыш в такой игре зависит только от быстроты реакции игрока и его умения пользоваться клавиатурой компьютера. В "Энциклопедии компьютерных игр" находим такой пример: «...есть разработанные шаблонные темы и жанры, все равно, что жанры "вестерна" или "любовного романа" в мире литературы. В первую очередьэто самые примитивные "стрелялки"... Самолетики, сокрушающие мириады врагов, одиночки-супермены с супероружием в руках... Всех различных тем и не перечислить..! За примитивность некоторые "стрелялки" получили прозвище "спиномозговики"».
В словах "писюк" (от англ. аббрев. PC персональный компьютер) и "сидкэк" (от англ. аббрев. CD -компакт-диск) встречается суффикс -юк, характерный для просторечия. Вот примеры употребления этих жаргонизмов: "...всё это вы узнаете из вступления, полностью занимающего первый диск (всего в игре 3 сидюка)" (Мир развлечений. 1996. № 7). В "Московском комсомольце" читаем: "Попросите человека, который утверждает, что он программист, показать свой писюк. Если он покажет вам что-либо, отличающееся от PC, можете дать ему пощёчину и прогнать вон".
Одним из путей пополнения компьютерного жаргона является заимствование лексики из английского языка. К заимствованиям, грамматически не освоенным русским языком, можно отнести слова: "гамбвер" - несанкционированная остановка компьютерной программы (от англ. game over - конец игры); "смайли" (от англ. smily) - смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (: -)), набранных на клавиатуре компьютера.
Среди грамматически освоенных заимствований следует назвать жаргонизмы: "мэйло" (от англ. mail - почта) - письмо, переданное по компьютерной сети; "геймер" (от англ. жарг. gamer) - любитель компьютерных игр. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Здесь мы имеем в виду жаргонизмы: "коннектиться" (от англ. to connect) -связываться при помощи компьютеров; "принтавать" (от англ. to print) -печатать; "килять" (от англ. to kill - полностью остановить) - прекратить какие-либо операции, выполняемые вычислительной машиной; "программить" (от англ. to programm) - заниматься программированием; "кликать" (от англ. to click - звукоподражание "клик") - нажимать на клавиши мыши.
Как пример семантического заимствования следует привести слово пинать (сов. вид пнуть). Русское пинать в компьютерном жаргоне получило переносное значение "загружать в компьютер операционную систему или программу", возникшее под влиянием переносного значения английского to boot "пинать". Возможно, благодаря еще одному переносному значению английского выражения to boot русское пнуть стало означать в жаргонной речи программистов также "отправить по компьютерной связи письмо или файл". Говорят: "Давай попросим Microsoft пнуть нам исходники Windows" (Давай попросим фирму "Microsoft" передать нам исходные материалы к программе Windows).
Примечательно, что стилистически нейтральные в английском языке слова в жаргоне российских программистов приобретают функционально обусловленную сниженную стилистическую окраску: грубовато-фамильярную, иронически-пренебрежительную или просто разговорно-непринужденную.
В жаргонной речи программистов нередко встречаются сокращения. Например, "маками" называют компьютеры марки Macintosh. Вот пример: "Персональные компьютеры бывают IBM-совместимые и Macintosh. Сегодня мы поговорим только о первой разновидности, а владельцам маков остается только пожелать выдержки до следующего выпуска" (Моск. коме. 1996. 1 дек.)
Иногда словосочетания сводятся к одному слову (приём универбизации). Так, название компьютерной игры "Wolfenstein" (в переводе с немецкого "Волчье логово") сократилось до жаргонизма "вольф" (от нем. Wolf "волк"). В августовском номере журнала "Страна игр" за 1996 год читаем: «Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию "вольфом" и с огромным удовольствием принялись спасать своего героя из фашистских застенков».
Примером универбизации может также служить жаргонизм стратегия, образованный от словосочетания "стратегическая игра". К категории "стратегий" относятся все компьютерные игры, где необходимо руководить военными действиями на уровне командира любого ранга. Часто в этих играх надо управлять не только войсками, но и экономическими ресурсами, то есть "тылом" (См.: "Энциклопедия компьютерных игр". С. 6, 7). Вот пример употребления жаргонизма стратегия из журнала "Pro игры" (1996. № 6): "Стратегии, стратегии... Сколько их уже было! Что ж, Close Combat (название новой компьютерной игры. -П.Л.) не так уж отличается от своих сородичей, но все же заслуживает нашего внимания".
Лексика компьютерного жаргона содержит слова с тождественным или предельно близким значением - синонимы. Можно даже выделить целые синонимические ряды: "компутер"-"тачка"-"аппарат"-"машина" (компьютер); "повис"-"упал"-"рухнул"-"скорчился"-"потух" (так говорят о компьютере, который отказался работать); "винт"-"хард"-"диск"-"бердан"-"тяжёлый драйв" (винчестер - жёсткий диск, установленный внутри компьютера, где помещены все программы).
В компьютерном жаргоне можно наблюдать и явление омонимии. Например, "тормозить" (плохо, медленно работать- о компьютере) и "тормозить" (убивать время, играя в компьютерные игры). Причем можно найти примеры омонимии как внутренней (между словами самого жаргона), так и внешней (со словами общенародного языка). Сравним, например, такие омонимы, как "кликать" ("звать кого-либо" в русской разговорной речи), с одной стороны, и "кликать" в приведенном выше жаргонном значении - с другой.
В некоторых случаях можно говорить об омонимических отношениях, возникающих между словами из разных жаргонных систем. Например, в молодежном интержаргоне слово "глюк" имеет значение "галлюцинация, мираж, видение". А в компьютерном жаргоне "глюк" -это непреднамеренная ошибка в программе, дающая непредсказуемый результат.
Отечественные программисты пополнили язык многочисленными фразеологическими оборотами. Большинство их характеризуется яркой эмоциональной окраской и стилистической сниженностью. Среди глагольных фразеологизмов можно назвать следующие: "топтать кнопки" -работать на клавиатуре компьютера; "жать батоны" - работать с мышью; "глюкало полировать" - заниматься излишним украшательством уже написанной компьютерной программы и др. К субстантивным следует отнести фразеологические обороты: "фаза Луны" - популярное объяснение для неожиданного включения компьютера или программы, которая вдруг "ожила" и принялась делать то, что от нее требуют; "трехпальцевый салют" ("выход тремя пальцами") - выключение компьютера одновременным нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del; "мама родная" - основная (или материнская) плата в вычислительной машине и т.д.
Интересен своеобразный фольклор программистов, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих непосредственного отношения к профессиональной деятельности специалистов по компьютерной технике. Например, когда программист не хочет выполнять чью-либо просьбу, он может сказать: "Can"t open (или "Invalid reguest") - "Не могу открыть" (или "Необоснованный запрос"). Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда машина не может выполнить поставленную перед ней задачу. "Divide overflom" ("перегрузка") - говорит компьютерщик, когда он из-за усталости оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию. В аналогичной ситуации такую фразу выдает вычислительная машина! Засыпающий вечером трудного дня программист напутствует себя на сон грядущий словами: "System halted" ("Система остановлена"). То же самое, отключаясь, "говорит" и компьютер.
В профессиональной речи программистов есть выражение "загружать компьютер", то есть вводить в машину некую программу. Слово "грузить" сегодня в жаргоне компьютерщиков и молодежном интержаргоне получило новое значение «утомлять кого-либо длинными и "заумными" речами». Корреспондентка "Московского комсомольца" пишет: "Чтоб не грузить народ, приведу некоторые интересные места из ее работы..." (МК. 1996. 12 дек.).
В чем состоит отличие компьютерного жаргона от диалектов иного Tina? Эмоционально окрашенная лексика программистов отличается от русской разговорной речи и просторечия "зацикленностью" на реалиях мира компьютеров. Явления, не относящиеся к этому миру, не побуждают программистов давать им жаргонные названия.
Следует отметить, что жаргонизмы часто оказываются производными от профессиональных терминов, заимствованных из английского языка.
От профессиональной терминологии программистов жаргонная лексика отличается эмоциональной окраской и некоторой размытостью значений слов, не характерными для терминов. Как правило, жаргонизмы выступают в качестве стилистических синонимов профессиональных терминов. Сравним, например, синонимичные конструкции: "стрелялка" (жарг.) и аркада (проф.); "бродилка" (жарг.) и квест (проф.); "леталка" (жарг.) и авиационный симулятор (проф.) и др.
Компьютерный жаргон - явление в русском языке новое. Новизна его определяется тем, что носители и создатели данной лексики - представители сравнительно молодой профессии - программисты. Существование компьютерного жаргона позволяет специалистам в области программирования не только понимать друг друга с полуслова. Благодаря знанию этого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от "непосвященных". Явление подобного языкового обособления свойственно практически всем профессиональным группам, а не только программистам.
Мы лишь слегка затронули широкий пласт лексики, который представляет собой компьютерный жаргон. Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большего числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. Думается, что компьютерный жаргон должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы.
Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон / П.В.Лихолитов // Русская речь. - 1997.-№3
18. З а д а н и е:
Написать отзыв о прочитанной статье.
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Подобные документы
Понятие социолекта, жаргона, сленга и арго. Понятие компьютерной коммуникации. Мотивация участия и функции блогов. Появление компьютерного жаргона и его языковые функции. Специфические черты акронимов как одной из составляющих компьютерного жаргона.
курсовая работа , добавлен 10.04.2012
Общенародный русский язык и его разновидности. Классификация жаргонов русского языка. Молодежный жаргон в компьютерной жаргонной лексике. Особенности компьютерного жаргона. Функциональная и семантическая характеристика лексики компьютерного жаргона.
дипломная работа , добавлен 17.04.2012
Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.
контрольная работа , добавлен 23.01.2011
Выявление семантики, функций (средство самовыражения, экономия языка), свойств (синонимия, многозначность), способов словообразования (суффиксация, префиксация, аббревиация, усечение, метафорический перенос) и лексического состава компьютерного жаргона.
реферат , добавлен 03.06.2010
История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.
презентация , добавлен 20.01.2014
Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.
курсовая работа , добавлен 12.04.2009
Выявление и описание объема семантики производных слов в сфере окказиональной лексики. Причины бурного образования компьютерного сленга, его значимость в контексте адаптационного процесса пользователя. Компьютерный жаргон в современном русском языке.
творческая работа , добавлен 28.02.2010
Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".
курсовая работа , добавлен 06.12.2015
Похожие статьи