Досуг хобби топик на французском языке. Сочинение на французском "Как я провожу свободное время"(Mon temps libre)

Причастие в немецком языке (Partizip) – это одна из форм глагола, которая демонстрирует как глагольные признаки, так и признаки имени прилагательного. Иными словами, причастие передает такие признаки глагола, как залог и время, и параллельно с этим – такие признаки прилагательного, как склонение, возможность выступать в роли предикатива (в краткой форме) и в роли определения к имени существительному (в склоняемой форме).

Похожие материалы:

Причастие в немецком языке существует в двух формах – Partizip I и II, которые образуются следующим образом:

«Основа в Infinitiv (неопределенная форма) + суффикс -(e ) nd » , независимо от того, сильным или слабым является глагол, то есть, проще говоря, по сути d прибавляется просто к инфинитиву, например:
  • weigern (слабый: колебаться) – weigernd (колеблющийся)
  • stechen (сильный: колоть, протыкать, жалить) – stechend (колющий)
Это третья основная форма немецкого глагола, которая у слабых глаголов образуется по схеме «приставка –ge + основа глагола + суффикс (e ) t »; при наличии отделяемой приставки -«отделяемая приставка + приставка ge + основа глагола в инфинитиве + окончание -(e ) t »; при наличии неотделяемой приставки и у заимствованных глаголов на ieren — «основа глагола в инфинитиве + окончание -(e ) t ». У сильных глаголов действуют практически все те же правила, но в их корне наблюдаются значительные изменения, поэтому причастие 2 подлежит заучиванию по специальной таблице, например:
  • weigern — geweigert (слабый: поколебавшийся),
  • aufbauen – aufgebaut (слабый: надстроенный),
  • transportieren – transportiert (слабый: перевезенный, транспортированный),
  • besprechen — besprochen (сильный: обсужденный),
  • stechen — gestochen (сильный: уколовшийся, ужаленный)

Partizip I

Причастие в этой форме выражает либо незаконченное, продолжающееся действие, либо действие, которое происходит одновременно или же параллельно с каким-либо другим. В том случае, если Partizip I выступает в предложении самостоятельным членом, то причастие употребляется в неизменяемой (несклоняемой) форме. Если же Partizip I занимает место перед существительным и выступает определением к нему, то в таком случае причастие склоняется как самое обычное прилагательное. Например:

— Er näherte sich zu ihr komisch tanzend . – Он подошел к ней , смешно пританцовывая . (В этом предложении причастие Partizip I выражает одновременность действия со сказуемым и употребляется в качестве самостоятельного члена предложения – обстоятельства образа действия (как?); употребляется в несклоняемой форме).

— Die tanzenden kleinen M ä dchen sahen unwahrscheinlich s ü ss aus . – Танцующие маленькие девочки выглядели до невозможности милыми. (В этом предложении Partizip I выступает в роли согласованного с существительным прилагательного).

Причастие в немецком языке в форме Partizip I обладает такими глагольными свойствами, как время (параллельность, одновременность действия) и залог (активный).

Причастие в немецком языке в форме Partizip I + zu может также употребляться как определение к существительному. В данном случае оно образуется лишь от переходных глаголов и означает пассивную возможность или пассивное долженствование. Определение, выраженное таким образом, также может быть распространенным и нераспространенным. Например:

— D ie zu diskutierende Streitfrage war uns nicht ganz klar . – Спорный вопрос, который необходимо было обсудить, был нам не совсем понятен (нераспространенное определение).

— Die mit unseren Kollegen zu besprechende Streitfrage war uns nicht klar . – Спорный вопрос, который необходимо было обсудить с нашими коллегами, был нам не понятен (распространенное определение).

Употребление причастия в немецком языке в форме Partizip II

Причастие Partizip II может использоваться для формообразования сложных временных форм Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum II и всех без исключения форм Passiv в изъявительном (Indikativ) и сослагательном (Konjunktiv) наклонении. Для примера рассмотрим Indikativ указанных временных форм и наиболее широко распространенного Vorgangspassiv, который образуется по схеме «werden + Partizip II» и описывает процесс или действие:

Perfekt ich habe geschmiedet
Plusquamperfekt du hattest geschmiedet
Futurum II er wird geschmiedet haben
Passiv es wird geschmiedetes wurde geschmiedetes ist geschmiedet wordenes war geschmiedet wordenes wird geschmiedet werden

es wird geschmiedet worden sein

Причастие в немецком языке в форме Partizip II обозначает действие завершенное, при этом оно предшествует тому действию, которое выражает сказуемое. Что касается залога, то Partizip II выражает активный залог, если форма образована от непереходных глаголов, и пассивный – если она образована от глаголов переходных. Например:

— Die von ihr gekochte Zwiebelsuppe war zu salzig . – Приготовленный ею луковый суп был слишком соленый. (Здесь у нас спрягаемая форма Partizip II в виде определения к существительному, означает завершенное действие и выражает пассивный залог, поскольку образована от переходного глагола).

— Die vergangenen Wochen sind sehr erlebnisvoll gewesen . – Прошедшие недели были очень насыщены всякими событиями. (В этом предложении причастие Partizip II согласуется с существительным и выражает активный залог (поскольку образовано от непереходного глагола)).

Когда причастие Partizip II выступает в виде определения к существительному, оно может быть либо нераспространенным (см. также пример 2 выше), либо распространенным. Распространенным оно является в том случае, когда имеет зависимые слова (см. также пример 1 выше).

— Die im Rahmen des Schulprogramms gelesenen B ü cher f ö rdern die allseitige harmonische Entwicklung der Kinder . – Прочитанные в рамках школьной программы книги способствуют всестороннему гармоничному развитию детей. (В этом предложении у нас имеется распространенное определение к существительному).

— Der gefundene Durchgang war zu eng , um rauszukommen . – Найденный проход был слишком узким, чтобы выбраться наружу (В этом предложении – нераспространенное определение к имени).

Распространенные причастия, выступающие в роли определения к существительному, чаще используются на письме. В обычной разговорной речи они обычно заменяются на придаточные предложения (определительные). Например:

— Die von unserem Sohn gew ä hlten B ü cher haben uns sehr gut gefallen . – Выбранные нашим сыном книги нам очень понравились (распространенное определение).

— Die B ü cher , die unser Sohn gew ä hlt hat ( die von unserem Sohn gew ä hlt wurden ) , haben uns sehr gut gefallen . – Книги, которые выбрал наш сын (которые были выбраны нашим сыном), нам очень понравились (придаточное определительное Aktiv (Passiv )).

Оба причастия в немецком языке – и Partizip I, и Partizip II – могут употребляться в краткой / полной форме. В таких случаях они выступают в предложении в роли обстоятельства / определения.

— Meine Oma ist sitzend eingeschlafen . – Моя бабушка заснула сидя (обстоятельство образа действия, краткая форма Partizip I ).

— Die im Sessel sitzende Oma ist eingeschlafen . – Сидящая в кресле бабушка заснула (определение, склоняемая форма Partizip I ).

— Und das heisst gewaschene H ä nde ? — И это называется «вымытые руки» (определение, склоняемая форма Partizip II )?

— Wolfgang sah seine Freundin verwirrt an . — Вольфганг смущенно смотрел на свою подругу (обстоятельство образа действия, краткая форма Partizip II ).

Оба причастия в немецком языке (Partizip I и Partizip II) с зависимыми словами могут представлять собой обособленные причастные обороты, в которых эти причастия, как правило, занимают место в конце оборота. Такие предложения могут переводиться на русский как причастными, так и деепричастными оборотами – это зависит от функции немецкого причастного оборота, то есть от того, является он обстоятельством или определением. При этом после существительного обычно стоит причастный оборот в функции определения, а в начале предложения – в функции обстоятельства. В таких причастных оборотах причастие Partizip I передает одновременность действия, то есть незавершенное действие, а причастие Partizip II – предшествующее завершенное действие. Например:

1. Der Junge , am Telefon sprechend , versuchte die Kugeln zu sammeln . – Мальчик, разговаривающий по телефону, пытался собрать шарики. (Здесь причастный оборот с Partizip I выступает определением к существительному и обозначает одновременность действия со сказуемым).
2. Die Blumen , vor einem Monat von meiner Mutter gepflanzt , sahen wundersch ö n aus . — Цветы, посаженные моей мамой месяц назад, выглядели очень красиво. (Здесь причастный оборот с Partizip II выполняет функцию определения к существительному и передает действие, которое предшествует действию, передаваемому сказуемым).
3. Unserem ehemaligen Haus vorbeigehend , habe ich immer das Gef ü hl , das ich viel verloren habe . Проходя мимо нашего бывшего дома, я всегда испытываю чувство, что очень многое потерял. (Здесь у нас причастный оборот с Partizip I в роли обстоятельства, которые передает одновременность действия).
4. In einem kleinen Hotel übernachtet , machten wir uns wieder auf den Weg. – Переночевав в маленьком отеле , мы снова отправились в путь . (Здесь причастный оборот с Partizip II выступает в роли обстоятельства и передает действие, которое предшествует действию, передаваемому сказуемым).

Поиск по блогу (нестрогое соответствие) :

Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 10 [показано 5]

  1. Степень соответствия запросу: 25,93%
    Фрагменты текста поста:
    ...Я уже рассказывал о многих случаях когда французская фраза в русском языке становилась одним словом... ...Во французском языке в первом случае употребляется местоимение Moi произносится муа... ...Надеюсь теперь вы сможете признаться в любви на языке любви поэтому я закончу с жевузем и расскажу Вам о словах обозначающих во французском языке цвета... ...В русском языке три рода мужской женский и средний... ...Во французском только мужской и женский среднего рода нет... ...Вот не помню говорил ли я что во французском произношении нет твердого звука Л... ...Внимание кто учил английский язык знает что там синий blue а во французском bleu... ...Вот и всё что я хотел рассказать о названиях основных цветов во французском языке ... ...На французском то же самое... ...Частенько в русском разговорном языке встречается слово ляп... Подробнее:

Французский язык ворвался в мою жизнь довольно-таки в сознательном возрасте, в 16 лет. То есть, это не был выбор моих родителей, так как с первого класса я учила только английский в специализированной школе с углублённым изучением иностранного языка. Но когда я закончила 9 классов, у меня возник неимоверный интерес к французской культуре, истории, литературе, а затем и к самому языку, который всегда казался мне чем-то удивительным, прекрасным, но таким тогда ещё не понятным.

Отправительной точкой моего увлечения французским, возможно, стал фильм «Амели» с Одри Тоту, который очаровал меня с первого просмотра и остаётся в моём сердце по сей день, далее я пересмотрела все фильмы с участием этой актрисы, которая навсегда осталась для меня эталоном женской красоты. «Испанская общага», «Роковая красотка», «Коко до Шанель», «Пена дней» — это те фильмы, которые стоит посмотреть любому почитателю французского кинематографа.

Конечно же, я не остановилась на одной Одри, и пересмотрела ещё массу французских фильмов, у которых есть свой непревзойдённый шарм, что-то такое чарующее, чего нет в американских фильмах, какая-то неповторимая изюминка, к примеру, «Бум», «Сердцеед», «Такси», «Анжелика», «1+1», «Жизнь в розовом цвете», «Ангел А» и многие другие. Так, я проявила собственное желание понимать и говорить на языке, который мне так нравился, и поэтому я записалась в кружок французского языка в местный Дворец пионеров.

Это и были мои первые шаги в изучении французского. С первых минут я поняла, что ни на секунду не ошиблась в своём выборе. Моя первая учительница была истинным воплощением француженки, этот язык настолько проник в её сущность, что сразу было видно её отличие от других. Безупречный вкус, манеры, макияж, причёска и стиль одежды. Она была самим воплощением женственности и стиля. Действительно, правду говорят, что язык проникает в человека, и он как губка впитывает вместе с языком и культуру народа.

Моя учительница дала мне базу и заложила фундамент моих знаний, которые я развивала с годами и продолжаю это делать, так как никогда не стоит останавливаться на достигнутом, тем более в образовании, нужно всегда стремиться к большему и совершенствоваться с каждым новым днём. Прошло два года с тех пор, как я произнесла первое слово по-французски, и пришло время поступать в университет.

У меня появилась мечта, поступить во французский ВУЗ, получить европейское образование, тем более во Франции оно бесплатное, нужно лишь сдать экзамен на знание языка и собрать все необходимые документы. Но к тому времени, мой уровень знаний ещё не был достаточным для поступления во французский университет. К тому же, ещё с детства я мечтала о журналистике и давно знала, на кого буду учиться, какую профессию выберу, поэтому решила поступать на журналистику в своём городе, а французский продолжать совершенствовать и параллельно изучать его на курсах. Так и произошло. Я училась в институте и посещала Французский культурный центр, который находился там же, а преподавателями были те же люди, которые учили студентов на факультете иностранной филологии, поэтому уровень там был очень высокий.

Французским я занималась три раза в неделю по три часа. Через год это дало свой результат, и я подумала, а не рискнуть ли мне и попробовать поступить на французский язык. Я рискнула и поступила на бюджет. Моему счастью не было границ и мне казалось, что сама судьба направляет меня к моей цели. С этого момента мои мечты о Франции только усиливались, и я просто грезила этой страной. Учиться мне действительно нравилось, да, это было нелегко, но учиться всегда трудно, а когда у тебя есть неимоверный интерес к предмету, желание и цель, тогда всё становится намного проще.

Студенческие годы действительно не прошли для меня даром. Я узнала очень многое о филологии и литературе, что повлияло на моё становление как человека, на мой внутренний мир, эрудицию, на поведение в обществе. Я тоже стала отличаться от других, и меня часто называют француженкой, потому что этот язык стал для меня практически родным, а Франция моей второй родиной.

Вместе с языком я изучила культуру, историю, нравы народа, которым восхищаюсь, а преподаватели научили меня многим основам жизни. Учась в университете, у меня была уникальная возможность общаться с французами, которые часто приезжали к нам. Я поняла, что это совершенно другой народ, с другим менталитетом и видением мира, и ещё больше захотела жить во Франции. Мы часто ставили сценки на французском языке по классической литературе, которую читали, это развивало всё: уверенность в себе, навыки выступления на сцене, память и красивую французскую речь.

На старших курсах мы проходили практику в школе, и теперь я поменялась местами с моими учителями, теперь я должна была учить детей, так же как когда-то учили меня. Моей задачей было заинтересовать, влюбить детей в этот язык, так же, как люблю его я. Это было непросто. Но мне кажется, что у меня получилось, потому что, когда ты влюблён в дело, которым занимаешься, тогда ты обречён на успех. Сейчас я продолжаю учиться и планирую подать документы во французский ВУЗ.

Возможно, моя мечта осуществится, и всё это было не случайно в моей жизни.

"Loisirs"

L a plupart des gens dans notre pays travaillent cinq jours par semaine, tandis que les écoliers et les étudiants le font six jours sur sept. Dimanche est ma seule journée libre. Je l"aime bien car je ne suis pas pressé ce jour-là et après la routine de la semaine je peux faire tout ce que je veux. Ce jour-là je me lève plus tard que d’habitude. J’appelle mes amis et on discute nos plans pour le dimanche. Parfois nous allons au cinéma. On est allé déjà dans de nombreux musées et galeries de notre ville mais il nous reste encore quand même beaucoup à voir. Le dimanche dernier par exemple on est allé au Jardin des plantes. Il y avait beaucoup de fleurs de couleurs vives en plein air et on pouvait voir des plantes tropicales rares. Les dernières étaient en serre car notre climat est assez froid pour elles. On a bien passé le temps dans ce jardin. Quand il fait beau il est très agréable de partir à la campagne. On joue, on nage et on se bronze. En hiver nous faisons du ski dans les collines non loin de la ville. Parfois avec les amis on va à la patinoire. Quand il fait mauvais, je reste à la maison et mes amis viennent chez moi. Le soir toute ma famille se rassemble. Nous dînons, discutons nos plans pour le lendemain, regardons la télé ou lisons. Parfois nous avons des invités ou nous allons nous promener. En Russie les élèves ont des vacances quatre fois par an. Les vacances d’automne et de printemps sont très courts. Mais pour moi et mes copains c’est le temps qui suffit pour partir quelque part et bien passer nos loisirs. D’habitude nous allons dans une maison de repos ou dans une autre ville pour changer d’ambiance. Pour les vacances d"hiver on a deux semaines. A ce moment-là nous avons la possibilité de faire du patin et du ski aussi bien que de jouer au hockey. Pendant les vacances d’hiver j’aime bien aller au cinéma, au théâtre, aux musées, aux galeries et aux concerts. Les vacances d’été sont les plus longs: trois mois. En été j’ai assez de temps libre. Parfois avec les parents je pars en long voyage. Nous visitons des villes russes anciennes ou voyageons en bateau. J’aime beaucoup voyager en bateau. Mais la plupart du temps nous passons nos vacances à la campagne. Nous avons une petite maison dans un endroit pittoresque pas très loin de Zagorsk. II y a un lac et une rivière là bas. Souvent avec les amis je me baigne et on canote. Quand il fait très chaud je vais me promener dans la forêt. L’air est frais là-bas. Je me balade sous les arbres et je cueille des champignons et des baies. J’ai un chien Jack. Il est très heureux quand je l’emmène avec moi dans la forêt. Jack aime courir après les papillons et les libellules. Quand les gens ont du temps libre et ne sont pas pris par leur travail ils s’occupent de leurs hobbys. Ce sont les choses qu’on fait pour son plaisir. Les hobbys aussi bien que les goûts sont très variés. On peut être passionné par le jardinage, par le voyage, par les échecs etc. La passion pour les jeux vidéo est assez nouvelle. Elle devient de plus en plus populaire, car les adultes et les enfants aiment jouer. Il serait difficile de trouver une personne qui n’avait jamais collection-né à telle ou telle période de sa vie: des timbres, des monnaies, des boites d’allumettes, des livres, des disques, des cartes postales, des jouets ou des montres. D’habitude les collections ne sont pas d’une grande valeur. Mais quelques unes deviennent tellement riches qu’on les transmet dans les musées et galeries. Beaucoup de collections connues à l’échelle mondiale ont été commencées par deux ou trois objets. Quand à moi, j’ai toujours aimé collectionner des timbres. Ma mère avait commencé de le faire.même avant ma naissance. Quand j"ai eu douze ans elle m’a offert six albums de timbres. Après cela je collectionne tout seul. L’objet de la passion n’est pas le plus important, le principal c’est ce qu’on apprend toujours quelque chose de nouveau tous les jours en s’occupant de son hobby. Apprendre les choses nouvelles est peut-être le côté le plus attirant de n’importe quelle passion. Et enfin on peut facilement déterminer le caractère d’une personne d’après ses passions. II y a ceux qui aiment le repos passif. Ils se détendent à la maison en regardant la télévision ou en lisant des journaux. D’autres préfèrent se reposer activement: ils font du sport ou panent en voyage.

"Свободное время"

Большинство людей в нашей стране работают пять дней в неделю, но студенты и школьники всегда работали шесть дней в неделю. Воскресенье - мой единственный выходной. Я очень люблю этот день, так как никуда не нужно торопиться и после всех будничных дел я могу делать, что хочу. В этот день я просыпаюсь позже обычного. Я звоню друзьям, и мы обсуждаем планы на выходной. Иногда мы идем в кино. Мы были в большинстве музеев и картинных галерей города, и все же многое еще нужно увидеть. Например, в прошлое воскресенье мы пошли в Ботанический сад. На открытом воздухе было много ярких цветов; еще мы видели редкие тропические растения. Они были в теплицах, потому что наш климат для них слишком холодный. Мы очень приятно провели время. Когда погода хорошая, приятно отправиться за город. Мы играем, плаваем, загораем. Зимой мы катаемся на лыжах на холмах не далеко от города. Иногда мы с друзьями идем на каток. Когда погода плохая, сижу дома, а мои друзья иногда приходят ко мне. Вечером вся наша семья собирается вместе. Мы ужинаем, составляем планы на завтра, смотрим телевизор или читаем. Иногда мы принимаем гостей или идём гулять. В российских школах у учащихся каникулы бывают четыре раза в год. Осенние и весенние каникулы очень короткие. Но мне и моим одноклассникам вполне хватает времени на то, чтобы съездить куда-нибудь и хорошо провести время. Обычно мы ездим в дом отдыха или в другой город, чтобы сменить обстановку. Зимние каникулы длятся две недели. В это время хорошо кататься на коньках и лыжах и играть в хоккей. В зимние каникулы я люблю ходить в кино и театр, в музей» художественные галереи и концертные залы. Летние каникулы самые длинные - три месяца. Летом у меня много свободного времени. Иногда мы с родителями отправляемся в долгое путешествие. Мы посещаем древние русские города или путешествуем на корабле. Я очень люблю путешествовать на корабле. Но в основном мы проводим летние каникулы за городом. У нас есть небольшой дачный домик в очень живописном месте недалеко от Загорска. Там есть река и озеро. Мы с друзьями часто плаваем там и катаемся на лодке. Когда очень жарко, я обычно иду в лес. Воздух там прохладен и свеж. Я люблю гулять в тени деревьев и собирать грибы и ягоды. У меня есть собака по кличке Джек. Он очень радуется, когда я беру его с собой в лес. Джек любит гоняться за бабочками и стрекозами. Хобби - это что-то, что люди любят делать, когда они не заняты своей обычной работой и у них есть немного свободного времени. Это то, что делается исключительно для удовольствия. Хобби, как и вкусы, бывают самые разные. Это может быть увлечение садоводством, путешествиями, шахматами и т. д. Относительно новое хобби - это компьютерные игры. Оно становится все более популярным, потому что и взрослые, и дети любят играть. Трудно найти человека, который в тот или иной период свой жизни что-нибудь не собирал: марки, монеты, спичечные коробки, книги, пластинки, открытки, игрушки, часы. Некоторые коллекции не имеют особой ценности. Другие становятся такими большими и ценными, что их помещают о музеях и галереях. Многие всемирно известные кол-лекции начались с малого, с двух-трех предметов. Что касается меня, я всегда любил собирать марки. Моя мать начала собирать марки задолго до моего рождения. Когда мне исполни¬лось двенадцать лет, она подарила мне шесть альбомов с марками. Потом я продолжал собирать марки самостоятельно. Неважно, какое у человека увлечение, у него всегда есть возможность учиться благодаря ему. Узнавать новое - может быть, самая волнующая сторона хобби. По тому, как человек использует свой досуг, мы можем определить его характер. Некоторые предпочитают пассивный отдых. Они расслабляются, смотря телевизор или читая книгу. Другие отдыхают активно: они занимаются спортом или путешествуют.

Répondez aux questions:
1. Avez-vous un hobby?
2. Comment préférez-vous passer vos loisirs?
3. Qu’est-ce que vous faites pendant les vacances?
4. Pouvez-vous déterminer le caractère d’une personne par ses hobbys? Comment?
5. Avez-vous beaucoup de temps libre?
6. Est-ce que vous apprenez quelque chose de nouveau pendant ce temps?
7. Les gens onl-ils beaucoup de possibilités pour bien passer leurs loisirs dans notre ville? Pourriez-vous en citer quelques unes?
8. Voyez-vous quelques problèmes pour passer bien vos loisirs dans notre ville? Quelques avantages?

Les loisirs, par …

Mon loisir, par Milos

Je suis une personne vraiment occupée mais comme tout le monde j"ai un peu de loisir aussi. Quand je peux, pendant la semaine, je pars au cours de basket et je joue au basket avec mes amis qui vivent à Aubervilliers. Les familles de mes amis viennent d"Afrique, mais eux, ils sont nés là et ils sont vraiment gentils et ils avaient beaucoup de patience avec moi parce que je ne parlais pas le français quand je suis arrivé à Paris. Maintenant, tout va bien parce que j"ai appris un peu le français et nous pouvons discuter. Pendant le week-end je vais à la discothèque, je me promène avec quelques personnes dans un parc. En fait, chaque deuxième samedi, je vais à la boîte avec mes amis qui sont yougoslaves aussi. Chaque dimanche j"ai un match dans mon club. Quand je rentre chez moi, je me douche et après je dors tôt parce que, le jour prochain, je dois aller à l"école.

Mes loisirs, par Xiao Zhou

J"ai beaucoup de loisirs. Par exemple j"aime la natation, le tennis, le football, le basketball etc. Mais je préfère le basketball. Avant, quand j"étais en Chine, je jouais à l"ordinateur, je faisais de la natation, du foot, du basket, du tennis etc. Maintenant, je ne joue qu"au basket, parce que je n"ai pas assez de temps pour pratiquer d"autres sports: je vise bien, je saute haut, mais comme je suis petit, je voudrais grandir pour sauter plus haut. Chaque semaine après-midi je vais au terrain de basket. Grâce au basket, je connais des amis parce que beaucoup de jeunes l"aiment et je sais aussi que c’est bien pour la santé. Xiao Zhou

Mes loisirs, par Wen Zhong

J’habite le 20ème arrondissement. Dans le 20ème il y a des hôpitaux et beaucoup de petits marchés. Il y a un joli parc devant mon petit immeuble. Il y a beaucoup de jolies fleurs et de grands arbres. Le week-end, il y a beaucoup de monde dans le jardin, le matin, tout le monde y fait du jogging tous les jours. Et l’après-midi des personnes s’exposent au soleil, mais je n’aime pas cela. Des élèves prennent des cours de dessin. L’été, les enfants nagent dans un petit bassin et courent avec leurs parents. Moi, j’aime le ping-pong, je dors sous un arbre et je lis un livre. Tous les jours il y a des marchés; dans le marché, vous achetez beaucoup de fruits et de légumes, donc de fruits et des légumes pas chers. Lin wen zhong

Les loisirs, par Julie Khomoutetskaia

Dans notre ville il y a une boîte de nuit qui est très célèbre et qu’on appelle « Luxe ». C’est le bâtiment jaune, il est grand à l’interieur, mais il a un étage. Au-dedans il y a deux salles. Au rez-de-chaussée se trouvent 2 vestiaires, 2 toilettes et un petit café. Dans la première salle il y a l’automate à jouer, deux miroirs. Deux télé sont dans la salle de danse. La première est reservée pour la salle de danse, la scène, la pièce de DJ et un grand café. Ce club est ouvert chaque vendredi et dimanche de 22H à 2H du matin et samedi de 22H jusqu’à 4 h du matin. Julie Khomoutetskaia

Les loisirs, par Maria José

J"adore écouter la musique, parler avec mes amis, et aller à la discothèque .Dans mon temps libre je suis avec mon petit copain et nous allons au cinéma ou chez lui.

Je n"ai pas beaucoup de temps libre parce que cette année on a trop à étudier, mais j’essaye de faire tout pendant la semaine pour pouvoir sortir le week-end.

Le vendredi je vais normalement chez mes amis ou je vais faire des courses. Le samedi je vais dans les pubs ou bien dans les bars pour boire quelque chose.

Je n"aime pas les activités programmées parce que je ne les trouve pas intéressantes et c"est pour ça que je n’y vais pas.

Je pense que les gens qui préparent ces activités ne tiennent pas compte des goûts des jeunes et de ce qu"ils aiment faire. Je crois qu"ils doivent demander l’opinon des jeunes avant les organiser.

La plupart des jeunes à Santander font le botellón, c"est une façon de boire dans la rue mais c"est défendu de faire ça parce qu’on peut avoir une amende. Il y a d"autres jeunes qui vont aux bars ou aux discothéques.

Похожие статьи